80 / ABESE - 1

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ

Orjinal

Abese ve tevellâ.

1. abese : kaşlarını çattı
2. ve tevellâ : ve yüz çevirdi

Çeviri : Transliteral

Yüzünü ekşitti ve döndürdü.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Yüzünü ekşitti ve döndü,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Yüzünü ekşitti ve geri döndü.


Çeviri : Adem Uğur

Asıldı yüzü ve çevirdi yüzünü!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Peygamber, kavminin ileri gelenlerinin hidayete ermesi için uğraştığı bir sırada, iltifat etmedi, yüzünü ekşitti ve arkasını döndü.


Çeviri : Ahmet Tekin

Surat astı ve döndü.


Çeviri : Ahmet Varol

Surat astı ve yüz çevirdi;


Çeviri : Ali Bulaç

(Peygamber) hoşlanmadı ve yüzünü çevirdi,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(1-10) Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun. [719][720]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(1-2) Yanina kor bir kimse geldi diye (Peygamber )yuzunu asip cevirdi.


Çeviri : Bekir Sadak

(1-2) Kendisine o iki gözü kör geldi diye yüzünü ekşitip çevirdi.


Çeviri : Celal Yıldırım

(1-2) (Peygamber) kendisine kör adam geldi diye yüzünü ekşitti ve çevirdi.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(1-2) Kendisine o âmâ geldi diye Peygamber yüzünü ekşitti ve öteye döndü.


Çeviri : Diyanet İşleri

(1-2) Yanına kör bir kimse geldi diye (Peygamber) yüzünü asıp çevirdi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-4) (Peygamber), âmânın kendisine gelmesinden ötürü yüzünü ekşitti ve çevirdi. (Resûlüm! onun halini) sana kim bildirdi! Belki o temizlenecek, yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Surat astı ve döndü;


Çeviri : Edip Yüksel

Ekşidi ve döndü


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ekşidi (yüzünü ekşitti) ve döndü.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

(Peygamber) Yüzünü ekşitti ve döndü.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Surat astı ve döndü.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Surat astı ve yüz çevirdi;


Çeviri : Gültekin Onan

Yüzünü ekşitib çevirdi,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(1-2) Kendisine a'mâ bir kimse geldi diye (peygamber) yüzünü ekşitti ve döndü.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Yüzünü asıp çevirdi,


Çeviri : İbni Kesir

Huzursuz oldu (yüzünü buruşturdu). Ve başını çevirdi (ilgilenmedi).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Surat astı ve yüz çevirdi.


Çeviri : Kadri Çelik

O, suratını astı ve uzaklaştı,


Çeviri : Muhammed Esed

(1-2) Yüzünü ekşitti ve ardını döndü. Kendisine âmânın gelmesinden dolayı.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

(Peygamber) yüzünü asıp çevirdi.


Çeviri : Ömer Öngüt

(Peygamber) Yüzünü ekşitti ve döndü.


Çeviri : Şaban Piriş

(1-2) Yanına görmeyen (âma) biri geldi diye yüzünü ekşitti ve sırtını döndü.


Çeviri : Suat Yıldırım

Surat astı ve döndü;


Çeviri : Süleyman Ateş

Surat astı ve yüz çevirdi;


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Yüzünü ekşitti ve döndü:


Çeviri : Ümit Şimşek

Yüzünü ekşitti ve öteye döndü;


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk