80 / ABESE - 16

كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ

Orjinal

Kirâmin berarah(beraratin).

1. kirâmin : şerefli, üstün, değerli
2. beraratin : birr sahipleri, hayır ve takva sahibi olanlar, sadık, dürüst olanlar

Çeviri : Transliteral

Büyüklerdir, hayırlı ve itâatlilerdir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

O melekler Allah katında yüce ve salih varlıklardır. Allah'ın kendilerine buyurduğuna karşı gelmezler, emredildikleri şeyi yaparlar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Değerli ve güvenilir katiplerin.


Çeviri : Adem Uğur

Keriym (şerefli, üstün) ve Barr (daima iyilik ve tâat sadır olan Sefere).


Çeviri : Ahmed Hulusi

Değerli, saygı duyulan, güvenilir itaatkâr, sorumluluğunu bilen elçilerin elleriyle yazılmıştır, Allah katında itibar gören kâmil mü’minlerin ellerindedir.


Çeviri : Ahmet Tekin

İyilik sahibi şerefli kimselerin.


Çeviri : Ahmet Varol

(Ki onlar,) Üstün değerli, 'iyilik ve dürüstlük sembolü.'


Çeviri : Ali Bulaç

Ki onlar, (Allah katında) kerimdirler, itaatkârdırlar...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(13-16) Kur'ân, kutsal sayfalardır. Yüksek tutulan tertemiz sayfalarda, yazıcıların yani değerli, iyi yazıcıların ellerinde.[721]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(15-16) Iyi kimseler, saygideger elcilerin eliyle yazilmistir.


Çeviri : Bekir Sadak

(15-16) İyilik timsâli saygıdeğer kâtiplerin elleriyle (yazılmıştır).


Çeviri : Celal Yıldırım

(15-16) (O Kur'an) şerefli, itaatkâr ve güvenilir kâtiplerin elleri ile yazılmıştır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(13-16) O, şerefli ve sâdık yazıcı meleklerin elindeki yüksek, tertemiz ve çok değerli sahifelerdedir.


Çeviri : Diyanet İşleri

(15-16) İyi kimseler, saygıdeğer elçilerin eliyle yazılmıştır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(11-16) Hayır! Şüphesiz bunlar (âyetler), değerli ve güvenilir kâtiplerin elleriyle (yazılıp) tertemiz kılınmış, yüce makamlara kaldırılmış mukaddes sahifelerde (yazılı) bir öğüttür; dileyen ondan (Kur'an'dan) öğüt alır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onurlu ve güzel huylu (elçiler).


Çeviri : Edip Yüksel

Kiramı berare


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

şerefli, takva sahibi yazıcıların.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Değerli, iyi yazıcıların.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

(Allah'a göre) değerli ve çok iyi (yazıcı ve taşıyıcıların).


Çeviri : Fizilal-il Kuran

(Ki onlar,) Üstün değerli, 'iyilik ve dürüstlük sembolü'.


Çeviri : Gültekin Onan

(15-16) Kıymetli, sevgili, takva saahibi kâtiblerin elleriyle (yazılmışdır).


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(15-16) Değerli ve itâatkâr yazıcı (melek)lerin elleriyle (yazılmış)tır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Kıymetli, saygıdeğer.


Çeviri : İbni Kesir

Kerim olan sadıkların (elleri ile yazılmıştır).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

(Ki onlar,) Yüceler ve iyilerdir.


Çeviri : Kadri Çelik

seçkin ve erdem sahibi (elçilerin).


Çeviri : Muhammed Esed

Kerîmlerin, itaatkar olanların (elleriyle yazılmıştır).


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Ki o kâtipler kıymetli ve güvenilirdirler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Şerefli ve tertemiz..


Çeviri : Şaban Piriş

(13-16) O ayetler şerefli yüce ve tertemiz sahifelerde, iyilik timsali çok değerli kâtiplerin elleriyle yazılıdır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Değerli, iyi (yazıcıların).


Çeviri : Süleyman Ateş

(Ki onlar,) Üstün değerli, 'iyilik ve dürüstlük sembolü.'


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

(15-16) Saygın ve itaatkâr kâtiplerin elleriyle yazılmıştır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ak pak, mübarek yazıcıların.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk