80 / ABESE - 25

أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا

Orjinal

Ennâ sabebnel mâe sabbâ(sabben).

1. ennâ : nasıl
2. sabebnâ : akıttık
3. el mâe : su
4. sabben : akıtarak

Çeviri : Transliteral

Şüphe yok ki biz, bir yağmurdur, yağdırdık.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphesiz biz gücümüzle bulutlardan yeryüzüne bol bol yağmur yağdırmaktayız.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Yağmurlar yağdırdık,


Çeviri : Adem Uğur

Doğrusu biz o suyu bolca akıtıp döktük.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Doyurucu, bereketli yağmurlar yağdırdık.


Çeviri : Ahmet Tekin

Şüphesiz biz suyu döktükçe döktük.


Çeviri : Ahmet Varol

Biz şüphesiz, suyu akıttıkça akıttık,


Çeviri : Ali Bulaç

Gerçekten biz, yağmuru bol bol yağdırdık.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(25-32) Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.[723]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Dogrusu suyu bol bol indirmekteyiz.


Çeviri : Bekir Sadak

Şüphesiz ki biz suyu döker de dökeriz, (İhtiyaç nisbetinde yağmur yağdırırız).


Çeviri : Celal Yıldırım

Gerçekten biz, suyu (yağmuru) bol bol yağdırdık.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Gerçekten biz, yağmuru bol bol yağdırdık.


Çeviri : Diyanet İşleri

Doğrusu suyu bol bol indirmekteyiz.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(25-32) Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Biz suyu döktükçe döktük.


Çeviri : Edip Yüksel

Biz o suyu bir döküş dökmekteyiz


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Biz, o suyu bir döküş (bol bol) dökmekteyiz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Biz o suyu bol bol döktük.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O suyu döktükçe döktük.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Biz şüphesiz, suyu akıttıkça akıttık,


Çeviri : Gültekin Onan

Hakıykat biz, o suyu (yağmuru) bol bol dökdük.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki biz, suyu (buluttan) bol bol döktük.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Doğrusu Biz; o suyu, bol bol indirdik.


Çeviri : İbni Kesir

Biz, suyu nasıl akıttıkça akıttık.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Hiç şüphe yok biz, suyu döktükçe döktük!


Çeviri : Kadri Çelik

(nasıl) suyu bolca indirmekteyiz;


Çeviri : Muhammed Esed

(25-27) Şüphe yok ki, bir suyu bir dökmekle döküverdik. Sonra yeri bir yarmakla yarıverdik. Artık onda daneler bitirdik.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Doğrusu biz suyu bol bol indirdik.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ki, biz suyu döktükçe döktük.


Çeviri : Şaban Piriş

(24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.


Çeviri : Suat Yıldırım

Biz suyu iyice döktük.


Çeviri : Süleyman Ateş

Hiç şüphe yok biz, suyu akıttıkça akıttık,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Biz suyu bol bol yağdırdık.


Çeviri : Ümit Şimşek

Biz suyu döktük de döktük.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk