80 / ABESE - 27

فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا

Orjinal

Fe enbetnâ fîhâ habbâ(habben).

1. fe : o zaman, böylece
2. enbetnâ : yetiştirdik
3. fî-hâ : orada
4. habben : tane(ler)

Çeviri : Transliteral

Derken orada tohumlar bitirdik.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Derken o yeryüzünde tahıllar yetiştirmekteyiz.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Bu suretle orada ekinler bitirdik,


Çeviri : Adem Uğur

Orada ekinler yetiştirdik.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Bu suretle orada tohumlar ekip bitirdik.


Çeviri : Ahmet Tekin

Böylece orada taneler bitirdik.


Çeviri : Ahmet Varol

Böylece onda taneler bitirdik,


Çeviri : Ali Bulaç

Böylece bitirdik onda daneler,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(25-32) Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.[723]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(26-31) Sonra yeryuzunu iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, uzumler, sebzeler, zeytin, hurma agaclari ve bahcelerde koca koca agacli meyveler ve cayirlar bitirmekteyiz.


Çeviri : Bekir Sadak

(27-28-29-30-31) Orada dâne, üzüm, yonca, zeytin, hurma, sık ve büyük ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitiririz.


Çeviri : Celal Yıldırım

(26-31) Sonra toprağı (bitkileri çıkarmak için) göz göz yardık. Böylece onda taneler bitirdik. Üzüm (bağları) ve yoncalar, zeytin (ağaçları) ve hurmalıklar, boyları birbiriyle yarışan iç içe girmiş ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar yetiştirdik.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(27-32) Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.


Çeviri : Diyanet İşleri

(26-31) Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(25-32) Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ve orada taneler bitirdik,


Çeviri : Edip Yüksel

Bu suretle onda daneler


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Bu şekilde orada daneler,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Bu suretle orada ekinler bitirdik.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Orada bitirdik, taneleri.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Şöylece onda taneler bitirdik,


Çeviri : Gültekin Onan

Bu suretle onda dâne (ler) bitirdik,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(27-32) Böylece orada size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ekinler, üzüm bağları, yoncalar, zeytinlikler, hurmalıklar, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Böylece orada tane bitirdik.


Çeviri : İbni Kesir

Böylece orada taneler yetiştirdik.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Böylece onda bitirdik taneler.


Çeviri : Kadri Çelik

bu sayede ondan tahıllar yetiştirmekteyiz,


Çeviri : Muhammed Esed

(25-27) Şüphe yok ki, bir suyu bir dökmekle döküverdik. Sonra yeri bir yarmakla yarıverdik. Artık onda daneler bitirdik.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Orada taneler (hububat) bitirdik.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ve orada taneler bitirdik.


Çeviri : Şaban Piriş

(24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.


Çeviri : Suat Yıldırım

Orada bitirdik: Dâne,


Çeviri : Süleyman Ateş

Böylece onda bitirdik; taneler,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ondan taneler,


Çeviri : Ümit Şimşek

Ardından orada dâneler bitirdik.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk