80 / ABESE - 31

وَفَٰكِهَةً وَأَبًّا

Orjinal

Ve fâkiheten ve ebbâ(ebben).

1. ve fâkiheten : ve meyveler
2. kem : kaç tane, nice

Çeviri : Transliteral

Ve meyveler ve otlaklar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

meyveler ve otlaklar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Meyveler ve çayırlar bitirdik.


Çeviri : Adem Uğur

Meyve ve çayır,


Çeviri : Ahmed Hulusi

Meyvalar yetiştirdik, çayırlar bitirdik.


Çeviri : Ahmet Tekin

Meyvalar ve çayırlar,


Çeviri : Ahmet Varol

Meyveler ve otlaklıklar,


Çeviri : Ali Bulaç

Meyveler ve nice çayırlar...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(25-32) Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.[723]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(26-31) Sonra yeryuzunu iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, uzumler, sebzeler, zeytin, hurma agaclari ve bahcelerde koca koca agacli meyveler ve cayirlar bitirmekteyiz.


Çeviri : Bekir Sadak

(27-28-29-30-31) Orada dâne, üzüm, yonca, zeytin, hurma, sık ve büyük ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitiririz.


Çeviri : Celal Yıldırım

(26-31) Sonra toprağı (bitkileri çıkarmak için) göz göz yardık. Böylece onda taneler bitirdik. Üzüm (bağları) ve yoncalar, zeytin (ağaçları) ve hurmalıklar, boyları birbiriyle yarışan iç içe girmiş ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar yetiştirdik.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(27-32) Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.


Çeviri : Diyanet İşleri

(26-31) Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(25-32) Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Meyveler ve sebzeler...


Çeviri : Edip Yüksel

Meyveler, çayırlar neler yetiştirmekteyiz


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

meyveler, çayırlar; neler yetiştirmekteyiz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Meyveler, çayırlar bitirdik.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Meyveler ve çayırlar.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Meyveler ve otlaklıklar,


Çeviri : Gültekin Onan

Meyve (ler), mer'a (lar bitirdik).


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(27-32) Böylece orada size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ekinler, üzüm bağları, yoncalar, zeytinlikler, hurmalıklar, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Meyve ve mer'a.


Çeviri : İbni Kesir

Ve meyveler ve mer’alar (otlaklar).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Meyveler ve otlaklıklar.


Çeviri : Kadri Çelik

meyveler ve otlar,


Çeviri : Muhammed Esed

(30-32) Ve ağaçları birbirine girmiş büyük bahçeler. Ve meyveler ve mer'alar (vücuda getirdik). Sizin ve hayvanlarınızın faidelenmesi için.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Meyveler ve çayırlar.


Çeviri : Ömer Öngüt

Meyveler ve otlaklar..


Çeviri : Şaban Piriş

(24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.


Çeviri : Suat Yıldırım

Meyva ve çayır;


Çeviri : Süleyman Ateş

Meyveler ve otlaklıklar.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Meyveler, otlaklar bitirdik:


Çeviri : Ümit Şimşek

Meyve, otlak/sebze.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk