80 / ABESE - 32

مَّتَٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ

Orjinal

Metâan lekum ve li en’âmikum.

1. metâan : meta, mal, fayda
2. lekum : sizin için, size
3. ve : ve
4. li : ... e, için
5. en'âmi-kum : sizin hayvanlarınız

Çeviri : Transliteral

Sizin ve hayvanlarınızın faydası için.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Tüm bunlar sizin ve hayvanlarınızın geçimi için lutfedilmektedir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

(Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.


Çeviri : Adem Uğur

Siz ve en'amınız yararlansın diye.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Bunları sizin ve hayvanlarınızın faydalanması için yaptık.


Çeviri : Ahmet Tekin

Size ve hayvanlarınıza bir yarar olmak üzere.


Çeviri : Ahmet Varol

Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.


Çeviri : Ali Bulaç

(Bütün bunları) sizin ve davarlarınızın menfaati için yarattık.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(25-32) Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.[723]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Bunlar sizin ve hayvanlariniz icin gecimliktir.


Çeviri : Bekir Sadak

Size ve davarlarınıza yararlı geçimlik olsun diye (bunları lütfederiz).


Çeviri : Celal Yıldırım

(Bütün bunları) sizin ve hayvanlarınızın faydalanması için yaptık.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(27-32) Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.


Çeviri : Diyanet İşleri

Bunlar sizin ve hayvanlarınız için geçimliktir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(25-32) Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Size ve hayvanlarınıza bir geçimlik olarak.


Çeviri : Edip Yüksel

Sizin ve davarlarınızın intifaı için


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Sizin ve davarlarınızın yararlanması için.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Siz ve hayvanlarınız faydalansın diye.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Sizin ve hayvanlarınızın yararına.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.


Çeviri : Gültekin Onan

(Bütün bunları biz) hem size, hem davarlarınıza fâide olarak (yapdık).


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(27-32) Böylece orada size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ekinler, üzüm bağları, yoncalar, zeytinlikler, hurmalıklar, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Sizin ve hayvanlarınızın faydalanması için.


Çeviri : İbni Kesir

Sizin ve hayvanlarınız için meta olarak (faydalanmanız için).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Size ve hayvanlarınıza bir yarar olmak üzere.


Çeviri : Kadri Çelik

sizin için ve hayvanlarınızın beslenmesi için.


Çeviri : Muhammed Esed

(30-32) Ve ağaçları birbirine girmiş büyük bahçeler. Ve meyveler ve mer'alar (vücuda getirdik). Sizin ve hayvanlarınızın faidelenmesi için.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Kendinize ve hayvanlarınıza rızık olması için.


Çeviri : Ömer Öngüt

Sizin ve hayvanlarınız için bir meta olarak..


Çeviri : Şaban Piriş

Bütün bunları sizin ve davarlarınızın faydalanması için yaptık.


Çeviri : Suat Yıldırım

Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için.


Çeviri : Süleyman Ateş

Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için.


Çeviri : Ümit Şimşek

Sizin ve hayvanlarınızın yararına.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk