100 / ADİYAT - 3

فَٱلْمُغِيرَٰتِ صُبْحًا

Orjinal

Fel mugîrâti subhâ(subhan).

1. fe : o zaman, böylece
2. el mugîrâti : ansızın akın edenler
3. subhan : sabah vakti

Çeviri : Transliteral

Sabah çağı, düşmanı basanlara,


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

sabah vakti düşmana baskın yapanlara


Çeviri : Abdullah Parlıyan

(Ansızın) sabah baskını yapanlara,


Çeviri : Adem Uğur

Sabahın seherinde akına kalkıp,


Çeviri : Ahmed Hulusi

Andolsun, düşman üzerine, düşman ordularına sabaha karşı baskın veren yiğitlere, baskına katılan atlara!


Çeviri : Ahmet Tekin

Sabah vakti baskın yapanlara,


Çeviri : Ahmet Varol

Sabah vakti baskın yapanlara.


Çeviri : Ali Bulaç

Sabah vakti akın edenlere,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Kin ve öfkeleriyle sabahlayanlara yazıklar olsun![794]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Sabah sabah akina cikanlara;


Çeviri : Bekir Sadak

Sabahleyin baskın basanlara,


Çeviri : Celal Yıldırım

(1-5) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak tırnaklarıyla kıvılcımlar saçan, sabah erkenden baskın yapan ve orada tozu dumana katarak düşman topluluğunun içine dalan atlara andolsun ki,


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.


Çeviri : Diyanet İşleri

Sabah sabah akına çıkanlara;


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-8) Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Sabah sabah akın edenlere,


Çeviri : Edip Yüksel

Ve sabahleyin baskın basan


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

sabahleyin baskın basanlara,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Sabahleyin akın edenlere,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Sabah akşam akına çıkanlara,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Sabah vakti baskın yapanlara.


Çeviri : Gültekin Onan

sabahlayın baskın yapanlara,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Sabahleyin derhâl baskın yapanlara!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Sabah sabah baskın yapanlara,


Çeviri : İbni Kesir

Sonra sabah vakti ansızın akın edenlere andolsun ki.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Sabah vakti baskın yapanlara.


Çeviri : Kadri Çelik

sabah vakti akına koşan,


Çeviri : Muhammed Esed

Sonra sabahleyin baskın verenlere.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Sabahleyin akına çıkanlara!


Çeviri : Ömer Öngüt

Sabah vakti baskın yapanlara ..


Çeviri : Şaban Piriş

Sabah erkenden baskın basan,


Çeviri : Suat Yıldırım

Sabahleyin akın edenlere,


Çeviri : Süleyman Ateş

Sabah vakti baskın yapanlara,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Sabah vakti bastıranlara,


Çeviri : Ümit Şimşek

Sabahleyin akın edenlere/baskın yapıp toprak fethedenlere,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk