100 / ADİYAT - 6

إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٌ

Orjinal

İnnel insâne li rabbihî le kenûd(kenûdun).

1. inne : muhakkak
2. el insâne : insana
3. li rabbi-hî : onun Rabbi için, Rabbine karşı
4. le : mutlaka, elbette, muhakkak
5. kenûdun : hamdetmeyen, çok nankör

Çeviri : Transliteral

Şüphe yok ki insan, Rabbine karşı pek inatçıdır, pek nankördür.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten insan Rabbine karşı çok nankördür


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Şüphesiz insan, Rabbine karşı pek nankördür.


Çeviri : Adem Uğur

Gerçektir ki insan Rabbine karşı elbette çok nankördür!


Çeviri : Ahmed Hulusi

İnsan Rabbinin nimetlerine karşı, kesinlikle çok nankör davranır!


Çeviri : Ahmet Tekin

İnsan Rabbine karşı pek nankördür.


Çeviri : Ahmet Varol

Gerçekten insan, Rabbine karşı nankördür.


Çeviri : Ali Bulaç

Muhakkak insan Rabbine karşı çok nankördür.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

İnsan, Rabbine karşı çok nankördür.[795]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Insan gercekten Rabbine karsi pek nankordur.


Çeviri : Bekir Sadak

İnsan cidden Rabbına karşı oldukça nankördür.


Çeviri : Celal Yıldırım

İnsan Rabbine karşı gerçekten çok nankördür.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.


Çeviri : Diyanet İşleri

İnsan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-8) Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.


Çeviri : Diyanet Vakfı

İnsan Rabbine karşı çok nankördür.


Çeviri : Edip Yüksel

Pek nankördür o insan rabbine


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

o insan Rabbine karşı pek nankördür.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Şüphesiz insan, Rabbine karşı çok nankördür.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İnsan Rabbine karşı çok nankördür.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Gerçekten insan, rabbine karşı nankördür.


Çeviri : Gültekin Onan

muhakkak insan Rabbine karşı çok nankördür.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki insan, Rabbisine karşı gerçekten çok nankördür!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Gerçekten insan; Rabbına karşı çok nankördür.


Çeviri : İbni Kesir

Muhakkak ki insan, Rabbine (karşı) gerçekten çok nankördür.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ki hiç şüphesiz insan, Rabbine karşı nankördür.


Çeviri : Kadri Çelik

Gerçek şu ki, insan Rabbine karşı çok nankördür;


Çeviri : Muhammed Esed

Muhakkak o insan, Rabbi için elbette nankördür.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Gerçekten insan Rabbine karşı çok nankördür.


Çeviri : Ömer Öngüt

İnsan, Rabbine karşı gerçekten nankördür.


Çeviri : Şaban Piriş

Gerçekten insan, Rabbine karşı çok nankördür!


Çeviri : Suat Yıldırım

(Bunlara andolsun) Ki insan, Rabbine karşı çok nânkördür.


Çeviri : Süleyman Ateş

Hiç şüphesiz insan, Rabbine karşı nankördür.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İnsan Rabbine karşı çok nankördür.


Çeviri : Ümit Şimşek

İnsan, Rabbine karşı gerçekten çok nankördür!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk