33 / AHZAB - 2

وَٱتَّبِعْ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

Orjinal

Vettebi’ mâ yûhâ ileyke min rabbik(rabbike), innallâhe kâne bimâ ta’melûne habîrâ(habîren).

1. vettebi' : ve tâbî ol
2. : olmadı
3. yûhâ : vahyediliyor
4. ileyke : sana
5. min rabbi-ke : senin Rabb'inden
6. inne allâhe : muhakkak ki Allah
7. kâne : oldu
8. bi mâ : şeye
9. ta'melûne : yaptıklarınız şeylerden
10. habîren : haberdar olarak, haberdar olan

Çeviri : Transliteral

Ve Rabbinden ne vahyedildiyse ona uy; şüphe yok ki Allah, ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbinden sana vahyedilmiş olana uy. Şüphesiz ki Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Rabbinden sana vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.


Çeviri : Adem Uğur

Rabbinden sana vahyolunana tâbi ol. . . Muhakkak ki Allâh, yaptıklarınızı (yaratan olarak) Habiyr'dir.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Rabbinden sana vahyedilene, Kurân’a uy, Kur’ân’ı uygula. Allah işlediğiniz gizli-açık bütün amellerden haberdardır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah yaptıklarınızdan haberdardır.


Çeviri : Ahmet Varol

Sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdârdır.


Çeviri : Ali Bulaç

Rabbinden sana ne vahy olunuyorsa ona uy. Muhakkak ki Allah bütün yaptıklarınızdan haberdar bulunuyor.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Rabbinden sana vahyolunana uy! Şüphesiz ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Sana Rabbinden vahyolunana uy; suphesiz Allah, yaptiklarinizdan haberdardir.


Çeviri : Bekir Sadak

Rabbından sana vahyolunana uy! Şüphesiz ki Allah, yaptıklarınızdan haberlidir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Rabbinden sana vahyolunana uy! Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Rabbinden sana vahyolunana uy. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.


Çeviri : Diyanet İşleri

Sana Rabbinden vahyolunana uy; şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Rabbinden sana vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Rabbinden sana vahyedilene uy. ALLAH yaptığınız her şeyden haber almaktadır.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve rabbından sana ne vahyolunuyorsa onun ardınca git, muhakkak ki Allah ne yaparsanız habîr bulunuyor


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Rabbinden sana ne vahyolunuyorsa onun ardınca git, muhakkak ki, Allah ne yapıyorsanız haberdardır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Rabbinden sana ne vahyediliyorsa onun ardınca git. Muhakkak ki Allah ne yaparsanız haberdardır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

"Sana Rabbin tarafından vahyedilen kitaba uy; şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır."


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Sana rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Tanrı, yaptıklarınızdan haberdardır.


Çeviri : Gültekin Onan

Sana Rabbinden ne vahy olunuyorsa ona uy. Muhakkak ki Allah ne yaparsanız hakkıyle haberdârdır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve Rabbinden sana vahyedilene tâbi' ol! Şübhesiz ki Allah, ne yaparsanız hakkıyla haberdardır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Rabbından sana vahyolunana uy. Muhakkak ki Allah; yaptıklarınızdan haberdar olandır.


Çeviri : İbni Kesir

Ve sana Rabbinden vahyedilene tâbî ol. Muhakkak ki Allah, yaptığınız şeylerden haberdardır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, yapmakta olduklarınızdan en iyi biçimde haberdar olandır.


Çeviri : Kadri Çelik

(Yalnız) Rabbinden sana vahiy yoluyla gelene uy, çünkü (ey insanlar,) Allah yaptığınız her şeyden tam haberdardır.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve sana Rabbinden vahyolunana tâbi ol! Muhakkak ki Allah ne yapar olduğunuzdan haberdardır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Rabbinden sana vahyedilene uy! Şüphesiz ki Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Rabbinden sana vahyolunana uy! Çünkü Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.


Çeviri : Şaban Piriş

Rabbinden sana vahyolunan buyruklara uy! Allah ne yapıyorsanız onların hepsinden haberdardır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Rabbinden sana vahyedilene uy; muhakkak ki Allâh yaptıklarınızı haber almaktadır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, yapmakta olduklarınızı haber alandır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Rabbinden sana vahyedilene uy. Şüphesiz ki Allah yaptıklarınızdan haberdardır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Rabbinden sana vahyedilene uy! Allah, yapmakta olduklarınızdan en iyi biçimde haberdardır.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk