33 / AHZAB - 3

وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا

Orjinal

Ve tevekkel alâllâh(alâllâhi) ve kefâ billâhi vekîlâ(vekîlen).

1. ve tevekkel : ve tevekkül et, güven
2. alâllâhi (alâ allahi) : Allah'a
3. ve kefâ bi : ve kâfidir
4. allâhi : Allah
5. vekîlen : vekil olarak

Çeviri : Transliteral

Ve dayan Allah'a ve Allah yeter koruyucu olarak.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Sen Allah'a güvenip dayan. Vekil mi arıyorsun? Allah'tan başkasına ne ihtiyacımız var, O yeter.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Allah'a güven. Vekîl olarak Allah yeter.


Çeviri : Adem Uğur

Allâh'a tevekkül et! Esmâ'sıyla hakikatin olan Allâh, Vekiyl olarak yeterlidir!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Allah’a dayanıp güven, işlerini Allah’a havale et. Hâmî ve güvence olarak Allah yeter.


Çeviri : Ahmet Tekin

Allah'a güven. Vekil olarak Allah yeter.


Çeviri : Ahmet Varol

Allah'a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter.


Çeviri : Ali Bulaç

Allah’a tevekkül et, (işini O’nun vekâletine bırak). Sana (bütün işlerde) vekil, Allah yeter.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Allah'a güven! Vekil olarak Allah yeter.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Allah'a guven, Allah, Vekil olarak yeter.


Çeviri : Bekir Sadak

Allah'a güvenip dayan ; vekîl olarak Allah yeter.


Çeviri : Celal Yıldırım

Sadece) Allah'a güven! Koruyucu olarak Allah yeter.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Allah’a tevekkül et, vekil olarak Allah yeter.


Çeviri : Diyanet İşleri

Allah'a güven, Allah, vekil olarak yeter.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Allah'a güven. Vekîl olarak Allah yeter.


Çeviri : Diyanet Vakfı

ALLAH'a güven. Koruyucu olarak ALLAH yeter


Çeviri : Edip Yüksel

Ve Allaha tevekkül (ı'timad) kıl ki vekîl Allah yeter


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve Allah'a tevekkül et ki, koruyucu olarak Allah yeter!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Allah'a güven, vekil olarak Allah yeter.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

"Allah'a güven, dost ve dayanak olarak Allah yeter."


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Tanrı'ya tevekkül et; vekil olarak Tanrı yeter.


Çeviri : Gültekin Onan

Allaha güvenib dayan. Koruyucu olarak Allah yeter.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

O hâlde Allah’a tevekkül et! Çünki vekîl olarak Allah yeter!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve Allah'a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.


Çeviri : İbni Kesir

Ve Allah’a tevekkül et. Ve Allah, vekil olarak yeter.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Allah'a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter.


Çeviri : Kadri Çelik

(Sadece) Allah'a güvenin, hiç kimse Allah kadar güvene layık olamaz.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve Allah'a tevekkülde bulun. Vekil olmaya Allah kâfidir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Allah'a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.


Çeviri : Ömer Öngüt

Allah’a dayan. Çünkü, vekil olarak Allah yeter.


Çeviri : Şaban Piriş

Yalnız Allah’a dayanıp güven! Koruyucu olarak Allah yeter.


Çeviri : Suat Yıldırım

Allah'a dayan; vekil olarak Allâh yeter.


Çeviri : Süleyman Ateş

Allah'a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Allah'a tevekkül et. Çünkü vekil olarak Allah kâfidir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Allah'a dayanıp güven! Vekil olarak Allah yeter.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk