33 / AHZAB - 47

وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضْلًا كَبِيرًا

Orjinal

Ve beşşiril mu’minîne bi enne lehum minallâhi fadlen kebîrâ(kebîren).

1. ve beşşir : ve müjdele
2. el mu'minîne : mü'minler
3. bi enne : sebebi ile
4. lehum : onlarındır, onlar için vardır
5. min allâhi : Allah'tan
6. fadlen : bir fazl
7. kebîren : büyük, yaşlı

Çeviri : Transliteral

Ve müjdele inananları ki şüphe yok, onlara, Allah'tan büyük bir lütuf ve ihsân var.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

O halde mü'minlere kendilerini, Allah'tan büyük bir lütuf ve sevapla müjdele.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Allah'tan büyük bir lütfa ereceklerini müminlere müjdele.


Çeviri : Adem Uğur

İman edenlere, muhakkak ki onlar için Allâh'tan büyük bir lütuf - ihsan olduğunu müjdele!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Mü’minlere, Allah tarafından büyük bir lütuf ihsan edildiğini müjdele.


Çeviri : Ahmet Tekin

Mü'minlere, Allah'tan kendilerine büyük bir lütuf olduğunu müjdele.


Çeviri : Ahmet Varol

Mü'minlere müjde ver; gerçekten onlar için Allah'tan büyük bir fazl vardır.


Çeviri : Ali Bulaç

(Ey Rasûlüm) müminlere müjdele: Onlara gerçekten büyük bir mükâfat var.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

İnananlara kendileri için Allah katından büyük bir lütuf olacağını müjdele!


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Inananlara, Rablerinden buyuk bir lutuf oldugunu mujdele.


Çeviri : Bekir Sadak

Mü'minleri, Allah'tan kendilerine büyük sevaplar ve üstünlüklerle müjdele.


Çeviri : Celal Yıldırım

Mü'minlere kendileri için Allah'tan büyük bir lütuf olduğunu müjdele!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Mü’minlere kendileri için Allah’tan büyük bir lütuf olduğunu müjdele.


Çeviri : Diyanet İşleri

İnananlara, Rablerinden büyük bir lütuf olduğunu müjdele.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Allah'tan büyük bir lütfa ereceklerini müminlere müjdele.


Çeviri : Diyanet Vakfı

İnananlara, ALLAH'tan büyük bir lütfa ulaşacaklarını müjdele.


Çeviri : Edip Yüksel

Mü'minlere müjdele! Onlara Allahdan bir büyük fadl var


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Mü'minlere müjdele, onlara Allah tarafından büyük bir nimet olduğunu!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Müminlere müjdele! Onlara Allah'tan bir mükafat vardır...


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

"Mü'minlere Allah'tan büyük bir lütfa ereceklerini müjdele."


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Müminlere müjde ver, gerçekten onlar için Tanrı'dan büyük bir fazl vardır.


Çeviri : Gültekin Onan

(Habîbim) Allahdan kendilerine cidden büyük bir fazl (-u kerem inayet buyurulmuş) olduğunu mü'minlere müjdele.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve Allah’dan kendileri için gerçekten (pek) büyük bir lütuf olduğunu mü’minlere müjdele!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Mü'minlere; kendileri için Allah tarafından büyük bir lütuf olduğunu müjdele.


Çeviri : İbni Kesir

Ve mü’minleri müjdele! Muhakkak ki onlar için Allah’tan büyük fazl vardır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Müminlere müjde ver. Gerçekten onlar için Allah'tan büyük bir lütuf vardır.


Çeviri : Kadri Çelik

(O halde,) müminlere kendilerini Allah'tan büyük bir lütuf beklediğini müjdele;


Çeviri : Muhammed Esed

Ve mü'minleri müjdele. Muhakkak ki onlar için elbette Allah tarafından pek büyük bir ihsan vardır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Resulüm! Müminlere Allah tarafından büyük bir lütuf olduğunu müjdele.


Çeviri : Ömer Öngüt

Müminlere, kendileri için Allah’tan büyük bir lütuf olduğunu müjdele!


Çeviri : Şaban Piriş

Sen, müminlere Allah’tan büyük bir lütfa nail olacaklarını müjdele!


Çeviri : Suat Yıldırım

Mü'minlere, Allah'tan büyük bir lutuf bulunduğunu müjdele!


Çeviri : Süleyman Ateş

Mü'minlere müjde ver; gerçekten onlar için Allah'tan büyük bir fazl vardır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Mü'minlere de, Allah'tan pek büyük bir lütuf ve ikrama erişeceklerini müjdele.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ve muştula inananlara: Kendilerine Allah'tan büyük bir lütuf vardır.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk