33 / AHZAB - 68

رَبَّنَآ ءَاتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ ٱلْعَذَابِ وَٱلْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا

Orjinal

Rabbenâ âtihim dı’feyni minel azâbi vel anhum la’nen kebîrâ(kebîren).

1. rabbe-nâ : Rabbimiz
2. âti-him : onlara ver
3. dı'feyni : iki kat
4. min el azâbi : azaptan
5. ve el'an-hum : ve onlara lânet et
6. la'nen : lânet ederek
7. kebîren : büyük, yaşlı

Çeviri : Transliteral

Rabbimiz, onları iki kat azaplandır ve onlara, pek büyük bir lânetle lânet et.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ey Rabbimiz! onlara iki kat azap ver ve rahmetinden tamamen mahrum bırak.”


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.


Çeviri : Adem Uğur

"Rabbimiz, onlara iki misli azap ver ve onlara çok büyük bir lânetle lânet et. "


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Ey Rabbimiz, onlara iki kat azap ver. Onları büyük bir lânetle lânetle.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Rabbimiz! Onlara azaptan iki kat ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle!'


Çeviri : Ahmet Varol

"Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et."


Çeviri : Ali Bulaç

Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katlısını ver ve onları büyük bir lânetle lânetle (Rahmetinden uzaklaştır).”


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

“Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları şiddetli bir şekilde lanetle!”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(67-68) «ORabbimiz! Biz yoneticilerimize ve buyuklerimize itaat etmistik, fakat onlar bizi yoldan saptirdilar.» «Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onlari buyuk bir lanete ugrat» derler. *


Çeviri : Bekir Sadak

Ey Rabbimiz! Onlara azâbdan iki kat ver de onları büyük bir lanet ile lanetle.»


Çeviri : Celal Yıldırım

67,68. Yine şöyle diyecekler: “Ey Rabbimiz! Biz önderlerimize ve büyüklerimize uyduk da bizi yoldan saptırdılar. Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden mahrum et!”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânete uğrat.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(67-68) 'Rabbimiz! Biz yöneticilerimize ve büyüklerimize itaat etmiştik, fakat onlar bizi yoldan saptırdılar.', 'Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onları büyük bir lanete uğrat' derler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.


Çeviri : Diyanet Vakfı

'Rabbimiz, onlara iki kat ceza ver, onları büyük bir lanetle lanetle.'


Çeviri : Edip Yüksel

Ya rabbena onlara azâbın iki katlısını ver ve kendilerini büyük bir lâ'net ile lâ'netle


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ey Rabbimiz, onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lanetle lanetle!»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lânet ile lânetle.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Rabbimiz! Onlara iki kat azab ver ve onları büyük bir lanetle rahmetinden kov "


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et."


Çeviri : Gültekin Onan

«Ey Rabbimiz, onlara azâbdan iki katını ver. Onları büyük bir lâ'netle rahmetinden koğ».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Rabbimiz! Onlara azabdan iki kat ver ve onlara büyük bir lâ'netle lâ'net et!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Rabbımız; onlara, azabdan iki kat ver. Ve onları büyük bir la'netle la'netle.


Çeviri : İbni Kesir

“Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle lânetle.”


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Rabbimiz! Onlara azaptan iki katını ver ve onlara büyük bir lanet ile lanet et.”


Çeviri : Kadri Çelik

Ey Rabbimiz! Onlara iki misli azap çektir ve rahmetinden tamamen mahrum bırak!"


Çeviri : Muhammed Esed

«Ey Rabbimiz! Onlara azaptan iki katını ver ve onları pek büyük bir lânet ile lânete uğrat.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver. Onları büyük bir lânete uğrat.


Çeviri : Ömer Öngüt

-Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle!


Çeviri : Şaban Piriş

"Ey ulu Rabbimiz! Onlara azabın katmerlisini ver ve dehşetli bir lânetle onları rahmetinden uzaklaştır!"


Çeviri : Suat Yıldırım

"Rabbimiz, onlara iki kat azâb ver ve onlara büyük bir la'net eyle!"


Çeviri : Süleyman Ateş

«Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve onlara büyük bir lanet ile lanet et.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve büyük bir lânetle onları rahmetinden kov!'


Çeviri : Ümit Şimşek

"Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları büyük bir lanetle lanetle!"


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk