87 / ALA - 15

وَذَكَرَ ٱسْمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ

Orjinal

Ve zekeresme rabbihî fe sallâ.

1. ve zekere isme : ve ismini zikretti
2. rabbi-hî : onun Rabbi
3. fe : o zaman, böylece
4. sallâ : namaz kıldı

Çeviri : Transliteral

Ve Rabbinin adını anıp da namaz kılan.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

İşte böyle olanlar Rabbinin ismini anıp O'na ibadet edendir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Rabbinin adını anıp O'na kulluk eden.


Çeviri : Adem Uğur

Rabbinin ismini zikredip (hatırlayıp) bilfiil salât eden (yaşayan) kurtulmuştur.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Rabbinin ismini zikre, şükre devam eden, dua ve niyazda bulunarak namazları ve bayram namazlarını kılan, peygamberi salât ü selâm ile anan da kurtuluşa, ebedî nimetlerle mutluluğa erecektir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Ve Rabbinin adını anıp namaz kılan.


Çeviri : Ahmet Varol

Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan.


Çeviri : Ali Bulaç

Ve Rabbinin ismini anıp da namaz kılan...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(14-15) Temizlenenler, Rabbinin adını anıp O'na dua edenler, kesinlikle kurtuluşa erecektir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(14-15) Arinmis olan, Rabbinin adini anip namaz kilan, saadete erisecektir.


Çeviri : Bekir Sadak

(14-15) Kendini (inkâr, inâd ve kötülüklerden) arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan kimse, cidden korktuğundan kurtulup umduğuna kavuşmuştur.


Çeviri : Celal Yıldırım

(14-15) Kendisini kötülüklerden arındıran (inkârdan ve isyandan) temizlenen, Rabbinin adını anıp namazı dosdoğru kılan kurtuluşa ermiştir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(14-15) Arınan ve Rabbinin adını anıp, namaz kılan kimse mutlaka kurtuluşa erer.


Çeviri : Diyanet İşleri

(14-15) Arınmış olan, Rabbinin adını anıp namaz kılan, saadete erişecektir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(14-15) Temizlenen, Rabbinin adını anıp O'na kulluk eden kimse kuşkusuz kurtuluşa ermiştir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Rabbinin ismini anıp namaz kılan.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve rabbının ismini anıp da namaz kılan


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Rabbinin adını anıp namaz kılan.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Rabbinin adını anıp namaz kılan.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Rabbinin adını anıp namaz kılan.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve rabbinin ismini zikredip namaz kılan.


Çeviri : Gültekin Onan

(14-15) Hakıykat iyi temizlenen ve Rabbinin adını zikredib de namaz kılan kimse umduğuna erişmişdir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Rabbisinin ismini zikredip, namaz kılan da!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Rabbının adını anıp namaz kılan.


Çeviri : İbni Kesir

Ve (o nefsini tezkiye eden) Rabbinin İsmi’ni zikretti ve de namaz kıldı.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan.


Çeviri : Kadri Çelik

ki böylesi, Rabbinin ismini hatırlayan ve (O'na) ibadet edendir.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve Rabbinin ismini zikredip de namaz kılmıştır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Rabbinin adını anıp namaz kılan.


Çeviri : Ömer Öngüt

Rabbinin adını anıp, namaz kılan.


Çeviri : Şaban Piriş

(14-15) Kendisini kötülüklerden arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan, felaha erer.


Çeviri : Suat Yıldırım

Rabbinin adını anıp namaz kılan.


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ve Rabbinin adını anıp namaz kılan.


Çeviri : Ümit Şimşek

Rabbinin adını anmış, namaz kılıp da dua etmiştir o.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk