87 / ALA - 18

إِنَّ هَٰذَا لَفِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ

Orjinal

İnne hâzâ le fîs suhufîl ûlâ.

1. inne : muhakkak
2. hâzâ : bu
3. le : mutlaka, elbette, muhakkak
4. fî es suhufî : sayfalarda var
5. el ûlâ : ilk, önceki

Çeviri : Transliteral

Şüphe yok ki bu vardı, elbette daha önceki sahîfelerde.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Şunu iyi bilin ki, bütün bu gerçekler geçmiş peygamberlerin sahifelerinde bildirilmiştir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, vardır.


Çeviri : Adem Uğur

Muhakkak ki bu (bildirilen realite, ilim), ilk bilgilerde de (vardı).


Çeviri : Ahmed Hulusi

Bu hüküm, peygamberlere verilen ilk sahifelerde ve kitapçıklarda elbette vardır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Şüphesiz bu, önceki sahifelerde (kitaplarda) vardır;


Çeviri : Ahmet Varol

Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;


Çeviri : Ali Bulaç

Doğrusu bu, (on dördüncü âyetten itibaren olan hükümler) evvelkilerin kitaplarında vardır:


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(18-19) Şüphesiz bunlar, önceki sayfalarda, İbrâhim'in ve Mûsâ'nın sayfalarında da vardı.[750]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(18-19) Dogrusu bu hukumler ilk sahifelerde, Ibrahim ve Musa'nin sahifelerinde de vardir.*


Çeviri : Bekir Sadak

(18-19) Şüpheniz olmasın ki, bu (öğütler) önceki sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardı.


Çeviri : Celal Yıldırım

(18-19) Kuşkusuz bu (14. ayetten itibaren geçen öğütler) evvelki sahifelerde, İbrahim'in ve Musa'nın sahifelerinde de vardır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(18-19) Şüphesiz bu hükümler ilk sayfalarda, İbrahim ve Mûsâ’nın sayfalarında da vardır.


Çeviri : Diyanet İşleri

(18-19) Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(18-19) Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, İbrahim ve Musa'nın kitaplarında da vardır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Bu, ilk sayfalarda/öğretilerde kayıtlıdır.


Çeviri : Edip Yüksel

Haberiniz olsun ki vardır bu evvelki suhuflarda


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Haberiniz olsun, bu ilk sahifelerde vardır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Kuşkusuz bu ilk sahifelerde vardır,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Bu hüküm elbette ilk sahifelerde de vardır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;


Çeviri : Gültekin Onan

Şübhesiz ki bu (nlar) evvelki sahîfelerde,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(18-19) Şübhesiz bu (anlatılanlar) elbet (daha önce peygamberlerimize indirdiğimiz) ilk sahîfelerde, İbrâhîm’in ve Mûsâ’nın sahîfelerinde (de) vardır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Şüphesiz ki bu, ilk sahifelerdedir.


Çeviri : İbni Kesir

Muhakkak ki bu, evvelki sahifelerde de elbette var.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Şüphesiz bu (hakikat), önceki sahifelerde vardır.


Çeviri : Kadri Çelik

Gerçek şu ki, (bütün) bunlar, geçmiş vahiylerde (bildirilmiş)tir.


Çeviri : Muhammed Esed

Şüphe yok ki bu, elbette evvelki sahifelerde (bildirilmiş)dir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde vardır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Bu, evvelkilerin sahifelerinde de (yazılıdır.)


Çeviri : Şaban Piriş

(18-19) Bu, elbette önceki sahifelerde, İbrâhim ile Mûsâ’ya verilen sahifelerde de bildirilmiştir.


Çeviri : Suat Yıldırım

Bu (hükümler), elbette ilk sahifelerde de vardı:


Çeviri : Süleyman Ateş

Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Bunlar evvelki sayfalarda da vardı:


Çeviri : Ümit Şimşek

Hiç kuşkusuz, bu Kur'an, ilk sayfalarda da elbette vardır.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk