87 / ALA - 6

سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ

Orjinal

Senukriuke fe lâ tensâ.

1. se-nukriu-ke : sana okutacağız
2. fe : o zaman, böylece
3. lâ tensâ : sen unutmayacaksın

Çeviri : Transliteral

Seni okutacağız da unutmayacaksın.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Biz sana okutup öğreteceğiz ve öğrendiklerinden hiçbirini unutmayacaksın.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Sana (Kur an'ı) okutacağız; sen hiç unutmayacaksın.


Çeviri : Adem Uğur

Sana OKUtacağız da unutmayacaksın!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Sana Kur’ân’ı okutacağız, artık unutmayacaksın.


Çeviri : Ahmet Tekin

Sana (Kur'an'ı) okutacağız ve artık unutmayacaksın.


Çeviri : Ahmet Varol

Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.


Çeviri : Ali Bulaç

Bundan böyle, sana (Cebrâil’in öğreteceği üzere) Kur’an okutacağız da unutmıyacaksın.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(6-7) Bundan böyle seni okutacağız; artık Allah'ın dilediği hariç, sen hiç unutmayacaksın. Şüphesiz Allah açığı ve gizleneni bilir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Sana Kuran'i Biz okutacagiz ve asla unutmayacaksin.


Çeviri : Bekir Sadak

(Kur'ân'ı) sana okuyacağız ve sen de unutmayacaksın.


Çeviri : Celal Yıldırım

Sana (Kur'an'ı) okutacağız ve sen onu unutmayacaksın.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Sana Kur’an’ı okutacağız ve sen onu unutmayacaksın.


Çeviri : Diyanet İşleri

Sana Kuran'ı Biz okutacağız ve asla unutmayacaksın;


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(6-7) Sana (Kur'an'ı) okutacağız; artık Allah'ın dilediği hariç, sen hiç unutmayacaksın. Şüphesiz Allah, açığı ve gizleneni bilir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Seni okutacağız; sen de unutmayacaksın.


Çeviri : Edip Yüksel

Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da unutmayacaksın


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da unutmayacaksın.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Bundan böyle sana Kur'ân'ı okutacağız da unutmayacaksın.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ey Muhammed! Sana Kur'an'ı biz okutacağız ve asla unutmayacaksın.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.


Çeviri : Gültekin Onan

(Habîbim) seni okutacağız da (asla) unutmayacaksın.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Sana (Kur’ân’ı) okutacağız, artık unutmayacaksın!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Seni okutacağız da hiç unutmayacaksın.


Çeviri : İbni Kesir

(Kur’ân’ı) sana, Biz okutacağız, bundan sonra sen unutmayacaksın.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Sana okutacağız da artık bir daha asla unutmayacaksın.


Çeviri : Kadri Çelik

Biz sana öğreteceğiz ve (öğrendiklerinden hiçbirini) unutmayacaksın,


Çeviri : Muhammed Esed

Sana okutacağız, artık unutmayacaksın.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Resulüm! Seni okutacağız da hiç unutmayacaksın.


Çeviri : Ömer Öngüt

Sana (Kur’an’ı) okutacağız, sen de unutmayacaksın.


Çeviri : Şaban Piriş

(6-7) Bundan böyle sana Kur’ân okutacağız da sen unutmayacaksın. Ancak Allah’ın dilediği müstesna. Çünkü O, size göre açık ve net olanı da, gizli olanı da pek iyi bilir.


Çeviri : Suat Yıldırım

Sana (Kur'ân'ı), okutacağız, unutmayacaksın.


Çeviri : Süleyman Ateş

Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Biz sana Kur'ân'ı okutacağız; unutmayacaksın:


Çeviri : Ümit Şimşek

Seni/sana okutacağız da artık unutmayacaksın.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk