96 / ALAK - 14

أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ

Orjinal

E lem ya’lem bi ennellâhe yerâ.

1. e :
2. lem ya'lem : bilmiyor
3. bi enne : sebebi ile
4. allâhe : Allah
5. yerâ : görüyor

Çeviri : Transliteral

Bilmez mi ki Allah, bilir gerçekten de.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa o adam Allah'ın herşeyi görüp durduğunu hiç bilmiyor mu?


Çeviri : Abdullah Parlıyan

(Bu adam) Allah'ın, (yaptıklarını) gördüğünü bilmez mi!


Çeviri : Adem Uğur

Bilmez mi ki Allâh kesinlikle görür?


Çeviri : Ahmed Hulusi

O, Allah’ın, yaptıklarını, her şeyi gördüğünü bilmiyor mu?


Çeviri : Ahmet Tekin

O, Allah'ın (kendisini) gördüğünü bilmiyor mu?


Çeviri : Ahmet Varol

O, Allah'ın gördüğünü bilmiyor mu?


Çeviri : Ali Bulaç

(13-14) O (Kâfir Ebu Cehil de Kur’anı) yalanlıyor ve (imandan) yüz çeviriyorsa; bilmedimi ki Allah, (o kâfirin yaptıklarını) görüyor, (cezasını verecektir)!...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

O bilmez mi ki, Allah her şeyi görüyor?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Allah'in her seyi gormekte oldugunu bilmez mi?


Çeviri : Bekir Sadak

Allah'ın (her şeyi) gördüğünü bilmiyor mu ?


Çeviri : Celal Yıldırım

O Allah'ın, her şeyi gördüğünü bilmiyor mu?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

O Allah’ın, her şeyi gördüğünü bilmiyor mu?


Çeviri : Diyanet İşleri

Allah'ın her şeyi görmekte olduğunu bilmez mi?


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(Bu adam) Allah'ın, (yaptıklarını) gördüğünü bilmez mi!


Çeviri : Diyanet Vakfı

Bilmez mi ki ALLAH herşeyi görmektedir.


Çeviri : Edip Yüksel

Her halde Allahın görüyorduğunu bilmiyor mu?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Muhakkak Allah'ın görmekte olduğunu bilmiyor mu?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

O adam, Allah'ın kendini gördüğünü hiç bilmiyor mu?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O, Allah'ın gördüğünü bilmiyor mu?


Çeviri : Fizilal-il Kuran

O, Tanrı'nın gördüğünü bilmiyor mu?


Çeviri : Gültekin Onan

(O adam) Allahın muhakkak (herşey'i) görüb durduğunu hiç de bitmemiş mi


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Bilmedi mi ki, gerçekten Allah (onun yaptıklarını ve herşeyi) görür!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Bilmez mi ki; Allah gerçekten görmektedir?


Çeviri : İbni Kesir

Allah’ın (onu) gördüğünü bilmiyor mu?


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

O, Allah'ın görmekte olduğunu bilmiyor mu?


Çeviri : Kadri Çelik

O bilmez mi ki Allah (her şeyi) görür?


Çeviri : Muhammed Esed

Bilmez mi ki Allah Teâlâ şüphe yok görür.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Allah'ın daima kendini görmekte olduğunu bilmiyor mu o?


Çeviri : Ömer Öngüt

-Allah’ın gördüğünü bilmiyor mu?


Çeviri : Şaban Piriş

O bilmiyor mu ki Allah, olan biten her şeyi görür?


Çeviri : Suat Yıldırım

Allâh'ın (dâimâ kendisini) gördüğünü bilmedi mi (o)?


Çeviri : Süleyman Ateş

O, Allah'ın görmekte olduğunu bilmiyor mu?


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Allah'ın onu gördüğünü bilmez mi?


Çeviri : Ümit Şimşek

Bilmedi mi ki Allah gerçekten görür!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk