96 / ALAK - 8

إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ

Orjinal

İnne ilâ rabbiker ruc’â.

1. inne : muhakkak
2. ilâ rabbi-ke : efendine
3. er ruc'â : dönüş

Çeviri : Transliteral

Şüphe yok ki dönüş, Rabbinin tapısına.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Oysa eninde sonunda herkes Rabbine dönecektir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.


Çeviri : Adem Uğur

Kesinlikle dönüş rabbinedir!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Sen ey böyle düşünen insan! Kesinkes Rabbinin huzuruna götürülüp sorguya çekilecek ve hesap vereceksin.


Çeviri : Ahmet Tekin

Dönüş muhakkak Rabbinedir.


Çeviri : Ahmet Varol

Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.


Çeviri : Ali Bulaç

Muhakkak ki, (ey insan!) Nihayet Rabbinedir dönüş.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Şüphesiz dönüş Rabbinedir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Donus suphesiz Rabbinedir.


Çeviri : Bekir Sadak

Şüphesiz ki dönüş ancak Rabbınadır.


Çeviri : Celal Yıldırım

Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz dönüş ancak Rabbinedir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Dönüş şüphesiz Rabbinedir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(6-8) Gerçek şu ki, insan kendini kendine yeterli görerek azar. Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Elbette, dönüş senin Rabbinedir.


Çeviri : Edip Yüksel

Her halde nihayet rabbınadır dönüş


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Kesinlikle sonunda Rabbinedir dönüş!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Muhakkak ki dönüş mutlaka Rabbinedir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Dönüş Rabbinedir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Şüphesiz, dönüş yalnızca rabbinedir.


Çeviri : Gültekin Onan

(Ey insan) şübhesiz dönüş (ün) ancak Rabbinedir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Muhakkak ki dönüş, Rabbinedir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Dönüş, şüphesiz ancak Rabbınadır.


Çeviri : İbni Kesir

Muhakkak ki dönüş Rabbinedir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Şüphesiz dönüş yalnızca Rabbinedir.


Çeviri : Kadri Çelik

oysa, herkes eninde sonunda Rabbine dönecektir.


Çeviri : Muhammed Esed

Muhakkak ki dönüş, ancak Rabbinedir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphesiz ki dönüş Rabbinedir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Oysa, dönüş Rabbinedir.


Çeviri : Şaban Piriş

Ama dönüş elbette Rabbinedir!


Çeviri : Suat Yıldırım

Ama dönüş Rabbinedir (O'nun huzurunda bu azgınlığının hesabını verecektir).


Çeviri : Süleyman Ateş

Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Oysa dönüş Rabbinedir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Oysa ki, dönüş yalnız Rabbinedir!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk