3 / ALİ İMRAN - 158

وَلَئِن مُّتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحْشَرُونَ

Orjinal

Ve lein muttum ev kutiltum le ilâllâhi tuhşerûn(tuhşerûne).

1. ve le : ve elbette, mutlaka
2. in muttum : eğer ölseniz
3. ev kutiltum : veya öldürülseniz
4. le ilâ allâhi : mutlaka Allah'a
5. tuhşerûne : haşrolunacaksınız

Çeviri : Transliteral

Andolsun ki ölseniz de mutlaka Allah tapısında toplanacaksınız, öldürülseniz de.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Çünkü ölseniz de, öldürülseniz de sonunda Allah katında toplanacaksınız.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Andolsun, ölseniz de öldürülseniz de Allah'ın huzurunda toplanacaksınız.


Çeviri : Adem Uğur

Andolsun ki, ölseniz veya öldürülseniz Allâh'a haşr olunacaksınız (değerlendirilmeniz hakikatiniz olan Allâh Esmâ'sıyla yapılacaktır).


Çeviri : Ahmed Hulusi

Andolsun ki, ölseniz de öldürülseniz de, toplanıp Allah’ın huzuruna getirileceksiniz.


Çeviri : Ahmet Tekin

Andolsun, ölseniz de öldürülseniz de muhakkak ki Allah'ın huzurunda toplanacaksınız.


Çeviri : Ahmet Varol

Andolsun, ölseniz de, öldürülseniz de şüphesiz Allah'a (varıp) toplanacaksınız.


Çeviri : Ali Bulaç

And olsun, eğer ölür veya Allah yolunda öldürülürseniz muhakkak ki Allah’ın huzurunda toplanacak, hesaba çekileceksiniz.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Çünkü ölseniz de öldürülseniz de Allah'ın huzurunda toplanacaksınız.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

And olsun ki, olseniz de, oldurulseniz de Allah katinda toplanacaksiniz.


Çeviri : Bekir Sadak

Celâlim hakkı için, eğer ölür veya öldürülürseniz, elbette Allah'ın huzurunda bir araya getirilip toplanacaksınız.


Çeviri : Celal Yıldırım

Andolsun ki ölseniz de, öldürülseniz de sonunda Allah'ın huzurunda toplanacaksınız.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Andolsun, ölseniz de öldürülseniz de, Allah’ın huzurunda toplanacaksınız.


Çeviri : Diyanet İşleri

And olsun ki, ölseniz de, öldürülseniz de Allah katında toplanacaksınız.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Andolsun, ölseniz de öldürülseniz de Allah'ın huzurunda toplanacaksınız.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ölürseniz de öldürülürseniz de ALLAH’ın huzuruna çıkarılacaksınız.


Çeviri : Edip Yüksel

Celâlim hakkı için: ölseniz de katlolunsanız da her halde hep Allaha haşrolunacaksınız


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun ki, ölseniz de öldürülseniz de kesinlikle Allah'ın huzurunda toplanacaksınız.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Andolsun, ölseniz de, öldürülseniz de Allah'ın huzurunda toplanacaksınız.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Kuşku yok ki, ölseniz de öldürülseniz de Allah katında toplanacaksınız.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Andolsun, ölseniz de, öldürülseniz de şüphesiz Tanrı'ya (varıp) toplanacaksınız.


Çeviri : Gültekin Onan

Andolsun, ölseniz de, yahud öldürülseniz de muhakkak ki hepiniz Allah (ın huzuruna gidib) toplanacaksınız.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

And olsun ki, ölseniz de öldürülseniz de, muhakkak Allah’ın huzûruna toplanacaksınız!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Andolsun ki, ölseniz de, öldürülseniz de; Allah katında toplanacaksınız.


Çeviri : İbni Kesir

Ve elbette, ölseniz de öldürülseniz de mutlaka Allah'a haşr olunacaksınız (Allah'ın huzurunda toplanacaksınız).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Hiç şüphesiz ölseniz de öldürülseniz de Allah katında toplanacaksınız.


Çeviri : Kadri Çelik

Çünkü ölseniz de, öldürülseniz de sonunda Allah katında toplanacaksınız.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve şüphe yok ki ölseniz de öldürülseniz de her halde Allah Teâlâ'ya haşrolunacaksınızdır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Andolsun ki ölseniz veya öldürülseniz, Allah'ın huzurunda mutlaka toplanacaksınız.


Çeviri : Ömer Öngüt

-Ölseniz de öldürülseniz de şüphesiz Allah’ın huzurunda toplanacaksınız.


Çeviri : Şaban Piriş

Sizler ölseniz de, öldürülseniz de, sonunda Allah’ın huzurunda toplanacaksınız.


Çeviri : Suat Yıldırım

Ölür veya öldürülürseniz, elbette Allah'a götürüleceksiniz!


Çeviri : Süleyman Ateş

Andolsun, ölseniz de, öldürülseniz de şüphesiz Allah'a (varıp) toplanacaksınız.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ölseniz de, öldürülseniz de, Allah'ın huzurunda toplanırsınız.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ölür yahut öldürülürseniz elbette ki Allah'a götürüleceksiniz.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk