3 / ALİ İMRAN - 163

هُمْ دَرَجَٰتٌ عِندَ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ

Orjinal

Hum derecâtun indallâh(indallâhi), vallâhu basîrun bi mâ ya’melûn(ya’melûne).

1. hum : onlar
2. derecâtun : dereceler
3. inde allâhi : Allah'ın katı
4. ve allâhu : ve Allah
5. basîrun : hakkıyla gören
6. bi mâ ya'melûne : yaptıkları şeyleri, yaptıklarını

Çeviri : Transliteral

Onlara Allah katında dereceler var ve Allah ne yapıyorlarsa hepsini görür.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Tüm insanlar ceza ve mükafatları yönünden, Allah katında farklı farklı derecelere sahiptirler. Çünkü Allah yaptıkları herşeyi görmektedir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.


Çeviri : Adem Uğur

Onlar Allâh indînde, (ilim - irfan anlayış farkları nedeniyle) birbirlerinin üstünde olan farklı derecelerdedir. Allâh yapmakta olduklarınızı (Esmâ'sı itibarıyla onların hakikati ve dahi yaratıcısı olması ile) Basıyr'dir (değerlendirendir).


Çeviri : Ahmed Hulusi

İnsanlar amellerine göre Allah katında farklı makamlardadırlar. Allah onların işledikleri amelleri biliyor, görüyor.


Çeviri : Ahmet Tekin

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.


Çeviri : Ahmet Varol

Allah katında onlar derece derecedir. Allah yaptıklarını görendir.


Çeviri : Ali Bulaç

O emin kimseler, Allah katında derece derecedirler. Allah, emin ve hain kimselerin yaptıklarını hakkıyle görücüdür.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Onlar Allah katında farklı derecelere sahiptirler; zira Allah, yaptıkları her şeyi görür.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Onlar Allah katinda derece derecedir. Allah, islediklerini gormektedir.


Çeviri : Bekir Sadak

Onlar Allah katında derece derecedirler (herkesin derecesi, inancı ve ameli nisbetindedir). Allah onların neler işlediklerini görüp bilendir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Onların Allah katındaki dereceleri farklıdır. Allah, onların yaptıklarını hakkıyla görmektedir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onlar (insanlar) Allah’ın katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Onlar Allah katında derece derecedir. Allah, işlediklerini görmektedir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onlar ALLAH katında derece derecedir. ALLAH yaptıkları her şeyi görmektedir.


Çeviri : Edip Yüksel

Onlar Allah indinde derece derecedirler, ve Allah her ne yapıyorsanız görüb duruyor


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah bütün yaptıklarını görüp duruyor.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Onlar (insanlar) Allah katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onların Allah katındaki dereceleri farklıdır. Allah onların neler yaptıklarını görmektedir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Tanrı katında onlar derece derecedir. Tanrı yaptıklarını görendir.


Çeviri : Gültekin Onan

Onlar (Allahın rızasına tâbi olanlar) ise Allah indinde derece derecedir. Allah, (Emîn olanları da, hainlik edenleri de) ne yaparlarsa hakkıyle görücüdür.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah ise, (onların) yapmakta olduklarını hakkıyla görendir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Onlar, Allah katında derece derecedir. Allah yaptıklarını görendir.


Çeviri : İbni Kesir

Onların (Allah'ın rızasına tâbî olanların) kazandıkları dereceler, Allah'ın katındadır. Ve Allah, onların yaptıklarını en iyi görendir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Allah katında onlar derece derecedir. Allah, işlediklerini görmektedir.


Çeviri : Kadri Çelik

Onlar Allah katında (tamamen) farklı derecelere sahiptirler; zira Allah, yaptıkları her şeyi görür.


Çeviri : Muhammed Esed

Onlar Allah Teâlâ'nın indinde derece derecedirler. Ve Allah Teâlâ yaptıkları şeyleri hakkıyla görücüdür.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah, (onların) yaptıklarını görmektedir.


Çeviri : Şaban Piriş

Rıza yolunu tutanlar Allah’ın huzurunda derece derecedirler. Allah insanların yaptığı her şeyi görür.


Çeviri : Suat Yıldırım

O(insa)nlar, Allâh katında derece derecedirler. Allâh, onların yaptıklarını görmektedir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Allah katında onlar derece derecedir. Allah yapmakta olduklarını görendir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Onun rızasına erişenler, Allah katında derece derecedirler. Çünkü Allah onların bütün yaptıklarını görmektedir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Onlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, yapmakta olduklarını iyice görmektedir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk