3 / ALİ İMRAN - 82

فَمَن تَوَلَّىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ

Orjinal

Fe men tevellâ ba’de zâlike fe ulâike humul fâsikûn(fâsikûne).

1. fe : o zaman, böylece
2. men : kimse, kişi
3. tevellâ : döndü
4. ba'de zâlike : bundan sonra
5. fe ulâike : o zaman, böylece, bu sebeple işte onlar
6. hum el fâsikûne : onlar fâsıklar, fıska düşenler

Çeviri : Transliteral

Bundan sonra kim dönerse o çeşit kişilerdir kötülükte bulunanlar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Artık bundan sonra, her kim verdiği bu sözden dönerse işte onlar Allah'ın yolundan çıkan kimselerdir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Artık bundan sonra her kim dönerse işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.


Çeviri : Adem Uğur

Kim (bu sözünden) geri dönerse, işte onlar fâsıklardır (inançları bozuk olanlardır).


Çeviri : Ahmed Hulusi

Artık bütün milletlerden alınan bu taahhütler ve sözlerden sonra kimler imandan yüz çevirirler, güç ve iktidarlarını kullanarak halkı yönlendirirlerse, Allah’ın azabından kurtulamazlar. İşte onlar hak dini, doğru ve mantıklı düşünmeyi terk eden fâsıkların, âsilerin, bozguncuların ta kendileridir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Artık bundan sonra kimler yüz çevirirlerse onlar fasıklardır.


Çeviri : Ahmet Varol

Artık kim bundan sonra yüz çevirirse, onlar fasık olanlardır.


Çeviri : Ali Bulaç

Artık bu ikrardan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar dinden çıkmış fâsıklardır.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Artık kim bundan sonra dönerse işte onlar fâsıklardır/yoldan çıkanlardır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Bunun ardindan yuz ceviren var ya, iste onlar fasik olanlardir.


Çeviri : Bekir Sadak

Bunun ardından kim yüzçevirirse, artık onlar din doğrultusundan sapan günahkârlardır.


Çeviri : Celal Yıldırım

Artık, bundan sonra kim (verdiği sözden) dönerse, işte onlar, Allah'ın emrinden çıkmış kimselerdir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Artık bundan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Bunun ardından yüz çeviren var ya, işte onlar fasık olanlardır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Artık bundan sonra her kim dönerse işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Bundan sonra kim dönerse yoldan çıkmıştır.


Çeviri : Edip Yüksel

Demek ki bunun arkasından her kim dönse artık onlar hep dinden çıkmış fasıklardır


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Demek ki, bunun arkasından her kim dönerse artık onlar, hep dinden çıkmış günahkarlardır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Artık bundan sonra her kim dönerse, işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O halde bundan sonra kim sözünden dönerse onlar fasıkların ta kendileridir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Artık kim bundan sonra yüz çevirirse, onlar fasıktır.


Çeviri : Gültekin Onan

Artık kim bu (ikrardan) sonra (hakıykatden) yüz çevirirse işte o gibiler faasıkların (îmandan çıkanların) ta kendileridir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Artık kim bundan sonra yüz çevirirse, işte onlar fâsıkların ta kendileridir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Artık kim, bundan sonra dönerse işte onlar, fasıklardır.


Çeviri : İbni Kesir

Artık bundan sonra, kim yüz çevirirse (nebilerden sonra gelecek olan bu Resûl'ü inkâr ederse), işte onlar, onlar fâsıklardır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Artık bundan sonra kimler yüz çevirirse işte fâsık kimseler onlardır.


Çeviri : Kadri Çelik

O halde, kimler (bu taahhütten) dönerse; işte onlar, gerçek fasıklardır!


Çeviri : Muhammed Esed

Artık bundan sonra kimler yüz çevirirse işte fâsık kimseler onlardır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Bundan sonra artık kim yüz çevirirse onlar fâsıkların tâ kendileridir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Artık kim bundan sonra yüz çevirirse, işte onlar fasıkların ta kendileridir.


Çeviri : Şaban Piriş

Artık kim bundan sonra haktan yüz çevirirse, işte onlar dinden çıkmış fâsıklardır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Artık kim bundan sonra dönerse, işte onlar fâsıklardır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Artık kim bundan sonra sırt çevirirse, onlar fasık olanlardır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Bundan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar yoldan çıkmış fâsıkların tâ kendisidir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Tüm bunlardan sonra yüz çevirenler, sapıkların ta kendileridir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk