29 / ANKEBUT - 11

وَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ

Orjinal

Ve le ya’lemennallâhullezîne âmenû ve le ya’lemennel munâfikîn(munâfikîne).

1. ve : ve
2. le : mutlaka, elbette, muhakkak
3. ya'lemenne : muhakkak bilir
4. allâhu : Allah
5. ellezîne : ki onlar
6. âmenû : îmân ettiler
7. el munâfikîne : münafıklar

Çeviri : Transliteral

Ve Allah elbette inananları da bilir, münâfıkları da bilir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Evet, elbette Allah inananları da bilir, iki yüzlüleri de.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).


Çeviri : Adem Uğur

Allâh, elbette iman edenleri bilecektir; elbette münafıkları da (zekâlarını, Hak olan doğrultusunda değil, çıkarları doğrultusunda kullanan ikiyüzlüleri) bilecektir.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Allah, elbette kendisine gönülden iman edenleri de bilir; müslüman görünerek İslâm’a karşı gizli eylem planları ve eylem yapan münafıkları, ikiyüzlüleri de bilir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Allah elbette iman edenleri de bilir ve elbette münafıkları da bilir.


Çeviri : Ahmet Varol

Allah muhakkak iman edenleri de bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.


Çeviri : Ali Bulaç

Allah, iman edenleri elbette bilir ve münâfıkları da elbette bilir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Allah kesinlikle kimlerin gerçekten inandığını ve kimlerin de münâfık olduğunu bilmektedir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Allah elbette inanalari bilir ve elbette ikiyuzluleri de bilir.


Çeviri : Bekir Sadak

Ve and olsun ki, Allah, imân edenleri de bilir, ikiyüzlü dönekleri de bilir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Allah, elbette (gönülden) iman edenleri de bilir, (samimi olmayan) münafıkları da bilir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Allah, elbette kendisine iman edenleri de bilir ve elbette münafıkları da bilir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Allah elbette inananları bilir ve elbette ikiyüzlüleri de bilir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).


Çeviri : Diyanet Vakfı

ALLAH elbette gerçeği onaylayanlarla ikiyüzlüleri açığa çıkaracaktır.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve elbette Allah iyman etmiş olanları her halde bilecek ve elbet münafıkları da behemehal bilecek.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve kesinlikle Allah, iman etmiş olanları herhalde bilecektir; münafıkları da bilecek elbette.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de, iki yüzlüleri de bilir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Hiç kuşkusuz Allah, kimlerin iman ettiklerini iyi bildiği gibi, kimlerin münafık olduklarını da iyi bilir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Tanrı muhakkak inananları da bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.


Çeviri : Gültekin Onan

Allah îman edenleri de elbet bilir, münafıkları da elbet bilir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Allah, elbette (samîmi olarak) îmân edenleri de bilir, elbette münâfıkları da bilir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Elbette Allah; inananları bilir. Ve elbette münafıkları da bilir.


Çeviri : İbni Kesir

Ve muhakkak ki Allah, âmenû olanları ve münafıkları mutlaka bilir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Allah muhakkak iman edenleri de bilip ortaya çıkaracak ve muhakkak münafıkları da bilip ortaya çıkaracaktır.


Çeviri : Kadri Çelik

(Evet!) Allah, (gerçekten) imana erenlerin de, ikiyüzlülerin de kimler olduğunu mutlaka gösterecektir.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve elbette ki, Allah imân edenleri bilir ve münafık olanları da bilir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Allah hiç şüphesiz ki iman edenleri de bilir, münâfıkları da bilir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Allah, elbette iman edenleri biliyor ve elbette münafıkları da biliyor.


Çeviri : Şaban Piriş

Elbet, Allah iman edenleri bilip ortaya çıkaracak, elbette, münafıkları da bilip ortaya çıkaracaktır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Allâh, elbette inananları da bilir ve elbette iki yüzlüleri de bilir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Allah muhakkak iman edenleri de bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Elbette Allah iman edenleri de ortaya çıkaracak, münafıkları da ortaya çıkaracaktır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Allah iman edenleri elbette bilecektir. Ve münafık olanları da elbette bilecektir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk