29 / ANKEBUT - 57

كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ

Orjinal

Kullu nefsin zâikatul mevti summe ileynâ turceûn(turceûne).

1. kullu : bütün hepsi
2. nefsin : nefs, kişi
3. zâikatu : tadıcıdır
4. el mevti : ölüm
5. summe : sonra
6. ileynâ : bize
7. turceûne : döndürüleceksiniz

Çeviri : Transliteral

Herkes tadacak ölümü, sonra da dönüp tapımıza geleceksiniz.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Her can ölümü tadacaktır, sonra bize döndürüleceksiniz.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.


Çeviri : Adem Uğur

Her nefs, ölümü tadacaktır! Sonra bize döndürüleceksiniz!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Her canlı, her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda bizim huzurumuza getirilerek hesaba çekileceksiniz.


Çeviri : Ahmet Tekin

Her can ölümü tadıcıdır. Sonra bize döndürülürsünüz.


Çeviri : Ahmet Varol

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.


Çeviri : Ali Bulaç

Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra (yaptıklarınızın karşılığını görmek üzere) bize döndürüleceksiniz.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Her can olumu tadacaktir. Sonunda Bize doneceksiniz.


Çeviri : Bekir Sadak

Her canlı ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.


Çeviri : Celal Yıldırım

Her nefis/can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Her can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.


Çeviri : Diyanet İşleri

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döneceksiniz.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.


Çeviri : Edip Yüksel

Her nefis, ölümü tadacak, sonra döndürülüp bize getirileceksiniz


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Her can ölümü tadacaktır. Sonra döndürülüp Bize getirileceksiniz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Her canlı ölümü tadacak ve sonra hepiniz benim huzuruma döndürüleceksiniz.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.


Çeviri : Gültekin Onan

Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra ancak bize döndürüleceksiniz.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döndürüleceksiniz.


Çeviri : İbni Kesir

Bütün nefsler ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.


Çeviri : Kadri Çelik

Her can ölümü tadacaktır (ve) sonunda herkes dönüp Bize gelecektir.


Çeviri : Muhammed Esed

Her nefs ölümü tadıcıdır, sonra da Bize döndürüleceksinizdir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Her insan ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.


Çeviri : Ömer Öngüt

Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.


Çeviri : Şaban Piriş

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz.


Çeviri : Suat Yıldırım

Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.


Çeviri : Süleyman Ateş

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra huzurumuza dönersiniz.


Çeviri : Ümit Şimşek

Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk