29 / ANKEBUT - 59

ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

Orjinal

Ellezîne saberû ve alâ rabbihim yetevekkelûn(yetevekkelûne).

1. ellezîne : ki onlar
2. saberû : sabredenler
3. ve : ve
4. alâ rabbi-him : Rab'lerinin huzurunda
5. yetevekkelûne : tevekkül ederler

Çeviri : Transliteral

Öyle kişilerdir onlar ki sabrederler ve Rablerine dayanırlar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

O mü'minler ki, her türlü acıya katlanıp zorluklara göğüs gererler ve Rablerine güvenip dayanırlar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.


Çeviri : Adem Uğur

Onlar ki sabrediyorlar ve Rablerine tevekkül ediyorlar (nefslerinin hakikatindeki El Vekiyl isminin özelliğine iman edip işlevine güveniyorlar)!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Onlar sabrederek mücadeleye devam eden kimselerdir. Yalnız Rablerine dayanıp güvenirler, işlerini Rablerine havale ederler.


Çeviri : Ahmet Tekin

Ki onlar, sabrederler ve yalnızca Rabblerine güvenirler.


Çeviri : Ahmet Varol

Ki onlar, sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.


Çeviri : Ali Bulaç

Onlar (müşriklerin eziyyetlerine) sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine tevekkül ederler (O’na güvenib dayanırlar).


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Onlar, sabreden ve yalnız Rabblerine güvenip dayanan kimselerdir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(58-59) Inanip yararli is isleyenleri, iclerinden irmaklar akan, icinde temelli kalacaklari cennetteki kosklere yerlestiririz. Sabredip, Rablerine guvenerek is gorenlerin ecri ne guzeldir!


Çeviri : Bekir Sadak

Onlar (Dünya'da hem küfrün saldırısına, hem ibâdetin devamına) sabredip Rablarına güvenir ve dayanırlar.


Çeviri : Celal Yıldırım

(58-59) İnandıktan sonra doğru ve yararlı işler yapanları, içinde ebedi kalmak üzere altlarından ırmaklar akan cennetteki köşklere yerleştireceğiz. Sabredip, Rablerine güvenerek çalışanların mükâfatı ne güzeldir!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onlar, sabreden ve yalnız Rablerine tevekkül eden kimselerdir.


Çeviri : Diyanet İşleri

(58-59) İnanıp yararlı iş işleyenleri, içlerinden ırmaklar akan, içinde temelli kalacakları cennetteki köşklere yerleştiririz. Sabredip, Rablerine güvenerek iş görenlerin ecri ne güzeldir!


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onlar ki direndiler ve Rab’lerine güvendiler.


Çeviri : Edip Yüksel

Ki sabretmişlerdir ve yalnız rablarına dayanırlar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ki, sabretmişlerdir ve yalnız Rablerine dayanırlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ki onlar, sabretmiş olup yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onlar ki, sıkıntılar karşısında sabrederler ve sadece Rabb'lerine güvenirler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ki onlar, sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.


Çeviri : Gültekin Onan

ki onlar sabır (ve sebat) etmişlerdir ve yalınız Rablerine güvenib dayanmakdadırlar.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Onlar ki; sabrederler ve Rabblarına tevekkül ederler.


Çeviri : İbni Kesir

Onlar, sabrın sahipleri ve Rab’lerine tevekkül edenlerdir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Onlar sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.


Çeviri : Kadri Çelik

Sıkıntılara karşı sabırlı olanlara ve yalnız Rablerine güvenenlere!


Çeviri : Muhammed Esed

O zâtlar ki, sabrettiler ve Rablerine tevekkülde bulundular.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar ki sabrederler ve yalnız Rablerine tevekkül ederler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ki onlar, sabrettiler ve Rab’lerine dayanmaktadırlar.


Çeviri : Şaban Piriş

Onlar, sabreden ve yalnız Rab’lerine dayanıp güvenen müminlerdir.


Çeviri : Suat Yıldırım

Onlar ki sabrettiler ve Rabblerine dayanmaktadırlar


Çeviri : Süleyman Ateş

Ki onlar, sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Onlar sabreden ve Rablerine tevekkül edenlerdir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Onlar ki sabrettiler ve yalnız Rablerine dayanıp güvenmektedirler.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk