7 / ARAF - 125

قَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

Orjinal

Kâlû innâ ilâ rabbinâ munkalibûn(munkalibûne).

1. kâlû : dediler
2. in-nâ : muhakkak ki biz
3. ilâ rabbi-nâ : Rabbimize
4. munkalibûne : dönen kimseler, dönmüş olanlar

Çeviri : Transliteral

Şüphe yok ki dediler, biz dönüp Rabbimizin tapısına varacağız.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Sihirbazlar: “Bundan ne çıkar. Biz zaten Rabbimize döneceğiz” dediler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Onlar da: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz" dediler.


Çeviri : Adem Uğur

(İman eden sihirbazlar da): "Doğrusu biz Rabbimize dönücüleriz" dediler.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Sihirbazlar:'Biz de Rabbimize kavuşmuş oluruz' dediler.


Çeviri : Ahmet Tekin

Onlar da şöyle dediler: 'Muhakkak ki biz Rabbimize döneceğiz.


Çeviri : Ahmet Varol

(Onlar da:) "Biz de şüphesiz Rabbimize döneceğiz" dediler.


Çeviri : Ali Bulaç

Sihirbazlar, ona şöyle dediler: “- Doğrusu biz Rabbimize döneceğiz (bizi ölümle korkutamazsın).


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(125-126) Onlar, “Biz zaten Rabbimize döneceğiz. Sen sadece, Rabbimizin âyetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, Müslüman olarak canımızı al!” dediler.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(125-12) 6 Onlar da: «Dogrusu biz ancak Rabbimize doneriz. Rabbimizin ayetleri gelince, onlara inanmamizdan oturu bizden oc aliyorsun. Rabbimiz! Bize sabir ver ve canimizi muslim olarak al» dediler. *


Çeviri : Bekir Sadak

Onlar (o takdirde) biz (can verip) Rabbimize dönücüleriz.


Çeviri : Celal Yıldırım

Onlar da: “(Ne yaparsan yap), biz zaten Rabbimize döneceğiz!” dediler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Dediler ki: “Biz mutlaka Rabbimize döneceğiz.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(125-126) Onlar da: 'Doğrusu biz ancak Rabbimize döneriz. Rabbimizin ayetleri gelince, onlara inanmamızdan ötürü bizden öç alıyorsun. Rabbimiz! Bize sabır ver ve canımızı müslim olarak al' dediler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(125-126) Onlar: Biz zaten Rabbimize döneceğiz. Sen sadece Rabbimizin âyetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, müslüman olarak canımızı al, dediler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Dediler ki: “Biz zaten Efendimize döneceğiz.”


Çeviri : Edip Yüksel

Biz, dediler: Şüphesiz rabbımıza, döneceğiz,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar: «Şüphesiz biz Rabbimize döneceğiz!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Onlar da: «Şüphesiz o takdirde biz Rabbimize döneceğiz.» dediler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Büyücüler de dediler ki, «Biz zaten Rabbimize döneceğiz.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Dediler ki: "Biz de kuşkusuz rabbimize çevrilip döneceğiz." (münkalibun)


Çeviri : Gültekin Onan

«Biz, dediler, şübhesiz ki nihayet (ölerek) Rabbimize dönücüleriz».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Onlar) dediler ki: 'Zâten biz, Rabbimize dönücüleriz!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Dediler ki: Biz, şüphesiz Rabbımıza dönenleriz.


Çeviri : İbni Kesir

“Muhakkak biz, Rabbimize dönmüş kimseleriz (dönenleriz).” dediler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Onlar da, “Doğrusu biz Rabbimize doğru dönenleriz” dediler.


Çeviri : Kadri Çelik

(Berikiler:) "(Bundan ne çıkar), biz de Rabbimize döneriz!" dediler,


Çeviri : Muhammed Esed

Dediler ki: «Biz şüphe yok Rabbimize dönüvericileriz.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Dediler ki: “Şüphesiz ki biz Rabbimize döneceğiz. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

-Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz.


Çeviri : Şaban Piriş

(125-126) Onlar şöyle cevap verdiler: "Biz elbette Rabbimize döneceğiz. Senin bize kızman da sırf Rabbimizin bize gelen âyetlerine iman etmemizden! Biz de O’na yönelerek deriz ki: "Ey bizim büyük Rabbimiz! Sabır kuvvetiyle doldur kalbimizi, yağmur gibi sabır yağdır üzerimize ve sana teslimiyette sebat eden kulların olarak canımızı teslim al!"


Çeviri : Suat Yıldırım

Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz!"


Çeviri : Süleyman Ateş

(Onlar da:) «Biz de şüphesiz Rabbimize döneceğiz» dediler.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Onlar 'Biz nasıl olsa Rabbimize döneceğiz,' dediler.


Çeviri : Ümit Şimşek

"Biz, dediler, doğruca Rabbimize varacağız."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk