7 / ARAF - 15

قَالَ إِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ

Orjinal

Kâle inneke minel munzarîn(munzarîne).

1. kâle : dedi
2. inne-ke : muhakkak ki sen
3. min el munzarîne : bekletilenlerden, mühlet verilenlerden, izin verilenlerden

Çeviri : Transliteral

Tanrı, şüphe etme ki mühlet verilenlerdensin dedi.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Allah “Tamam, sen artık mühlet verilenlerden oldun” diye buyurdu.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Allah: Haydi, sen mühlet verilenlerdensin, buyurdu.


Çeviri : Adem Uğur

Buyurdu: "Muhakkak ki sen mühlet verilmişlerdensin. "


Çeviri : Ahmed Hulusi

Allah:'Sen mühlet verilenlerdensin' buyurdu.


Çeviri : Ahmet Tekin

(Allah): 'Haydi, sen kendilerine mühlet verilenlerdensin' dedi.


Çeviri : Ahmet Varol

(Allah:) "Sen gözlenip ertelenenlerdensin" dedi.


Çeviri : Ali Bulaç

Allah da: “-Sen mühlet verilenlerdensin”, buyurdu.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Allah, “Haydi, sen mühlet verilenlerdensin” buyurdu.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Allah; «Sen erteye birakilanlardansin» dedi.


Çeviri : Bekir Sadak

Allah da: «Sen mühlet verilenlerdensin» buyurdu.


Çeviri : Celal Yıldırım

(Allah:) “Tamam, sen artık mühlet verilen kimselerden oldun” buyurdu.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Allah da, “Sen süre verilenlerdensin” dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri

Allah; 'Sen erteye bırakılanlardansın' dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Allah: Haydi, sen mühlet verilenlerdensin, buyurdu.


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Sana süre tanınmıştır“ dedi.


Çeviri : Edip Yüksel

buyurdu ki: hâydi mühlet verilenlerdensin


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Allah: «Haydi, mühlet verilenlerdensin.» buyurdu.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

(Allah) buyurdu: «Haydi sen süre verilmişlerdensin.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Allah «Sen mühlet verilenlerden birisin» dedi.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

(Tanrı:) "Sen gözlenip ertelenenlerdensin" dedi.


Çeviri : Gültekin Onan

(Allah) dedi ki: «Sen mühlet verilmişlerdensin».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Allah da) buyurdu ki: '(Haydi) doğrusu sen (o vakte kadar) mühlet verilenlerdensin!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Buyudu ki: Sen mühlet verilmişlerdensin.


Çeviri : İbni Kesir

(Allahû Tealâ): “Muhakkak ki sen izin (mühlet) verilenlerdensin.” buyurdu.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

(Allah,) “Sen mühlet verilenlerdensin” dedi.


Çeviri : Kadri Çelik

(Ve Allah): "Tamam, sen artık mühlet verilen kimselerden oldun" diye buyurdu.


Çeviri : Muhammed Esed

Buyurdu ki: «Sen muhakkak mühlet verilmişlerdensin.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Allah: “Sen mühlet verilenlerdensin. ” buyurdu.


Çeviri : Ömer Öngüt

Allah: -Mühlet verilenlerdensin! dedi.


Çeviri : Şaban Piriş

Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin!" buyurdu.


Çeviri : Suat Yıldırım

(Allâh) buyurdu: "Haydi sen süre verilmişlerdensin."


Çeviri : Süleyman Ateş

(Allah:) «Sen gözlenip ertelenenlerdensin» dedi.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Allah 'Sen mühlet verilenlerdensin' buyurdu.


Çeviri : Ümit Şimşek

Buyurdu: "Süre verilenlerdensin."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk