7 / ARAF - 68

أُبَلِّغُكُمْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّى وَأَنَا۠ لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ

Orjinal

Ubelligukum risâlâti rabbî ve ene lekum nâsıhun emîn(emînun).

1. ubelligu-kum : size tebliğ ediyorum
2. risâlâti : risaletleri
3.   :
4. lekum : sizin için, size
5. nâsıhun : bir nasihat edici, öğüt veren
6. emînun : emin, güvenilir, inanılır

Çeviri : Transliteral

Rabbimin bildirdiği haberleri size tebliğ etmedeyim ve ben size emniyet edilecek bir öğütçüyüm.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbimin haberlerini bildiriyor ve size doğru ve güvenilir öğütler veriyorum.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Size Rabbimin vahyettiklerini duyuruyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.


Çeviri : Adem Uğur

"Rabbimin irsâl ettiklerini size tebliğ ediyorum. . . Ben sizin için güvenilir bir öğüt vericiyim. "


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Size, Rabbimin vahy ile bildirdiği tebliğ ile sorumlu tuttuğu hükümleri tebliğ ediyorum. Ben size öğüt veriyorum. Emin bir kimseyim.' dedi.


Çeviri : Ahmet Tekin

Size Rabbimin vahiyle bildirdiklerini ulaştırıyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.


Çeviri : Ahmet Varol

"Size Rabbimin risaletini tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm."


Çeviri : Ali Bulaç

Size Rabbimin risâletlerini (emirlerini) tebliğ ediyorum; ve ben sizin için güvenilir emin bir öğütçüyüm.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

“Size Rabbimin vahyettiklerini duyuruyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(68-69) Size Rabbimin sozlerini bildiriyorum. Ben sizin icin guvenilir bir ogutcuyum; sizi uyarmak uzere, aranizdan bir adam vasitasiyle Rabbinizden size bir haber gelmesine mi sasiyorsunuz? Allah'in sizi Nuh'un milleti yerine getirdigini ve vucutca da onlardan ustun kildigini hatirlayin, basariya erisebilmeniz icin Allah'in nimetlerini anin» dedi.


Çeviri : Bekir Sadak

Size Rabbımın vahiy ile inen buyruklarını teblîğ ediyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.


Çeviri : Celal Yıldırım

“Size Rabbimin vahiy ile gelen buyruklarını tebliğ ediyorum. Ve ben sizin için güvenilir bir peygamberim.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Rabbimin vahyettiklerini size tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir nasihatçıyım.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(68-69) Size Rabbimin sözlerini bildiriyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm; sizi uyarmak üzere, aranızdan bir adam vasıtasiyle Rabbinizden size bir haber gelmesine mi şaşıyorsunuz? Allah'ın sizi Nuh'un milleti yerine getirdiğini ve vücutça da onlardan üstün kıldığını hatırlayın, başarıya erişebilmeniz için Allah'ın nimetlerini anın' dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Size Rabbimin vahyettiklerini duyuruyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Size Efendimin mesajını iletiyorum. Sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.”


Çeviri : Edip Yüksel

Size rabbımin risaletlerini tebliğ ediyorum ve ben sizin için emin bir nasıhım


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Size Rabbimin mesajlarını iletiyorum ve ben sizler için güvenilir bir öğütçüyüm.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Size Rabbimin gönderdiği gerçekleri tebliğ ediyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Size Rabbimin mesajlarını iletiyorum, sizin için güvenilir bir öğüt vericiyim.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Size rabbimin risaletini tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir (emiyn) bir öğütçüyüm."


Çeviri : Gültekin Onan

«Size Rabbimin vahyetdiklerini tebliğ ediyorum, ben sizin emîn bir hayrhaahınızım».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Size Rabbimin (vahiy olarak) gönderdiklerini teblîğ ediyorum ve ben sizin için güvenilir bir nasîhatçiyim.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Size Rabbımın vahyettiklerini bildiriyorum. Ve ben, sizin için emin bir öğütçüyüm.


Çeviri : İbni Kesir

Rabbimin risalelerini (gönderdiklerini) size tebliğ ediyorum (ulaştırıyorum). Ve ben, emin (inanılır, güvenilir) bir nasihat ediciyim.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Size Rabbimin buyruklarını tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.”


Çeviri : Kadri Çelik

Rabbimin haberlerini bildiriyor ve size dürüst ve güvenilir öğütler veriyorum.


Çeviri : Muhammed Esed

«Size Rabbimin risâletlerini tebliğ ediyorum ve ben sizin için bir emin öğüt vericiyim.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“Size Rabbimin gönderdiği gerçekleri tebliğ ediyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

-Size Rabbimin vahyettiklerini bildiriyorum. Ben, sizin için güvenilir bir nasihatçıyım.


Çeviri : Şaban Piriş

"Size Rabbimin buyruklarını tebliğ ediyorum. Ben sizin iyiliğinize çalışan, sizi uyaran güveneceğiniz bir insanım."


Çeviri : Suat Yıldırım

"Size Rabbimin mesajlarını duyuruyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm."


Çeviri : Süleyman Ateş

«Size Rabbimin risaletini tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Rabbimin gönderdiklerini size tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir nasihatçiyim.


Çeviri : Ümit Şimşek

"Rabbimin mesajlarını size tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk