90 / BELED - 17

ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ

Orjinal

Summe kâne minellezîne âmenû ve tevâsav bis sabri ve tevâsav bil merhame(merhameti).

1. summe : sonra
2. kâne : oldu
3. min ellezîne : o kimselerden, onlardan
4. âmenû : îmân ettiler
5. ve : ve
6. tevâsav : vasiyet, tavsiye ettiler
7. bi es sabrı : sabrı
8. bi el merhameti : merhameti

Çeviri : Transliteral

Sonra da inananlardan ve birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve acımayı tavsiye edenlerden olmak.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Sonrada iman edip birbirine sabır ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Sonra iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine acımayı öğütleyenlerden olmaktır.


Çeviri : Adem Uğur

Sonra da iman eden, birbirlerine sabrı yaşamayı tavsiye eden ve merhameti tavsiye eden kimselerden olmaktır.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Bir de, iman edenlerden, birbirlerine sabrı, sabırla mücadeleye devamı tavsiye edenlerden, birbirlerine merhametli davranmayı öğütleyenlerden olmaktır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Sonra iman edip, birbirlerine sabır tavsiye edenlerden ve birbirlerine merhamet tavsiye edenlerden olmak.


Çeviri : Ahmet Varol

Sonra iman edenlerden, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden olmak.


Çeviri : Ali Bulaç

(Bütün bunlardan) sonra iman edib de birbirlerine sabır tavsiye eden ve merhamet tavsiye eden kimselerden olmaktır.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(17-18) Sonra iman edenlerden, birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Sonra, inanip birbirlerine sabir tavsiye edenlerden, merhametlilerden olmayi tavsiye edenlerden olmaktir.


Çeviri : Bekir Sadak

Sonra da birbirlerine sabır ve merhamet tavsiye eden mü'minlerden olmaktır.


Çeviri : Celal Yıldırım

Sonra, inanıp birbirlerine sabır ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(17-18) Sonra da iman edenlerden olup birbirine sabrı tavsiye edenlerden, birbirine merhameti tavsiye edenlerden olanlar var ya, işte onlar Ahiret mutluluğuna erenlerdir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Sonra, inanıp birbirlerine sabır tavsiye edenlerden, merhametlilerden olmayı tavsiye edenlerden olmaktır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(17-18) Sonra iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine acımayı öğütleyenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Dahası, birbirlerine sabır ve sevgiyi öğütleyen inananlardan olmaktır.


Çeviri : Edip Yüksel

Sonra olmadı o iyman edip de sabra vasıyyetleşen ve merhamete vasıyyetleşenlerden


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra da o iman edip de sabrı tavsiyeleşen ve merhamet tavsiyeleşenlerden olamadı.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Sonra da iman edip de sabrı tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Sonra inanıp birbirlerine sabır tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmak.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Sonra inananlardan, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden olmak.


Çeviri : Gültekin Onan

Sonra da (o sarp yokuşu aşıb geçerken) îman edenlerden, birbirlerine sabr (-u sebat) ı tavsiye, (halka) merhameti tavsiye edenlerden olmakdır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Sonra (bütün bunları yaparken) îmân edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine merhameti tavsiye edenlerden olmaktır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Sonra da iman edenlerden, birbirine sabrı tavsiye, merhameti tavsiye edenlerden olmaktır.


Çeviri : İbni Kesir

Sonra âmenû olanlardan (Allah’a ulaşmayı dileyenlerden) ve sabrı tavsiye edenlerden ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır (akabeyi aşmak).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Sonra (insan zor geçide yüklenip girenlerden olmadığı gibi) iman edenlerden, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden de olmadı.


Çeviri : Kadri Çelik

ve imana ermişlerden ve birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır.


Çeviri : Muhammed Esed

(17-18) Sonra da imân etmiş olanlardan ve birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve merhameti tavsiyede bulunanlardan olmaktır. İşte meymenet sahipleri onlardır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra iman edenlerden olmak, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden, merhametlilerden olmayı tavsiye edenlerden olmaktır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Bir de iman edip, sabrı ve merhameti birbirine tavsiye edenlerden olmaktır.


Çeviri : Şaban Piriş

Hem sarp yokuş: Gönülden iman edip, birbirlerine sabır ve şefkat dersi vermek, sabır ve şefkat örneği olmaktır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Sonra inanıp birbirlerine sabır tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmak.


Çeviri : Süleyman Ateş

Sonra iman edenlerden, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden olmak.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Bundan başka, iman etmek ve birbirlerine sabır ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Sonra da iman eden ve birbirlerine sabrı öneren, merhameti öneren kişilerden olmaktır o.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk