85 / BÜRUÇ - 1

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْبُرُوجِ

Orjinal

Ves semâi zâtil burûc(burûci).

1. ve : ve
2. es semâi : sema, gökyüzü
3. zâti : sahip oldu
4. el burûci : burçlar, takım yıldızlar

Çeviri : Transliteral

Andolsun burçları bulunan göğe.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun takım yıldızlarla dolu olan göğe,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Burçlara sahip gökyüzüne,


Çeviri : Adem Uğur

Andolsun o burçları barındıran Uzay'a!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Burçlarla dolu gökyüzüne yemin ederim.


Çeviri : Ahmet Tekin

Andolsun burçlar sahibi göğe,


Çeviri : Ahmet Varol

Burçları olan göğe andolsun,


Çeviri : Ali Bulaç

Kasem olsun, burçlar sahibi semâya,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(1-3) Burçlar sahibi göğe; vaad edilen o güne; tanık olan ve tanık olunana yemin olsun ki, [740][741]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Icinde burclari bulunan goge and olsun;


Çeviri : Bekir Sadak

Kendinde burçlar (takım yıldızlar) taşıyan göğe and olsun,


Çeviri : Celal Yıldırım

(1-5) Kendinde burçlar (takımyıldızlar) taşıyan göğe, o vaad edilen güne (kıyamete), şahit olana (görene) ve şahit olunana (görülene) andolsun ki, (inananları yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar kahrolmuş ve lanetlenmiştir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Burçlarla dolu göğe andolsun,


Çeviri : Diyanet İşleri

İçinde burçları bulunan göğe and olsun;


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-7) Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Andolsun galaksiler sahibi göğe.


Çeviri : Edip Yüksel

O Semai zatilbüruca


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

O burçlara sahip gök yüzüne,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Burçlar sahibi gökyüzüne,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Burçları olan göğe.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Burçları olan göğe andolsun,


Çeviri : Gültekin Onan

Andolsun burçlar a mâlik olan göğe,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Yemîn olsun bürûc (burçlar) sâhibi göğe!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Andolsun; burçlar dolu semaya.


Çeviri : İbni Kesir

Burçlara sahip semaya andolsun.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Andolsun yıldızlarla donatılmış göğe.


Çeviri : Kadri Çelik

Düşün büyük burçlarla dolu göğü,


Çeviri : Muhammed Esed

(1-2) Andolsun burçlar sahibi olan göğe. Ve mev'ud olan güne.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Andolsun burçlar sahibi gökyüzüne!


Çeviri : Ömer Öngüt

Burçlar sahibi göğe andolsun..


Çeviri : Şaban Piriş

Burçlarla süslü göğe!


Çeviri : Suat Yıldırım

Burçlar sâhibi göğe andolsun,


Çeviri : Süleyman Ateş

Burçları olan göğe andolsun,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

And olsun burçlarla dolu göğe,


Çeviri : Ümit Şimşek

Yemin olsun o burçlarla dolu göğe,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk