85 / BÜRUÇ - 14

وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلْوَدُودُ

Orjinal

Ve huvel gafûrul vedûd(vedûdu).

1. ve : ve
2. huve : o
3. el gafûru : gafurdur, mağfiret edendir
4. el vedûdu : çok seven

Çeviri : Transliteral

Ve odur suçları örten ve çok çok seven.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

O mü'min kullarının günahlarını bağışlayan ve kendisine itaat eden dostlarını çok sevendir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O, çok bağışlayan ve çok sevendir.


Çeviri : Adem Uğur

O, Ğafûr'dur, Vedud'dur.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Kullarını koruma kalkanına alan, çok bağışlayan ve çok seven de O’dur.


Çeviri : Ahmet Tekin

O, çok bağışlayan, çok sevendir.


Çeviri : Ahmet Varol

O, çok bağışlayandır, çok sevendir.


Çeviri : Ali Bulaç

Bununla beraber O, Gafûr’dur = tevbe edenleri bağışlayandır. Vedûd’dur = itaatkârları sevendir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(12-16) Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir. İnsanı yoktan yaratan ve sonra yeniden diriltecek O'dur. O, çok bağışlayandır; çok sevendir. Şanlı kudret tahtının sahibidir. Dilediği şeyleri mutlak yapandır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(14-15) Yuce Arsin sahibi, cok seven, bagislayan O'dur.


Çeviri : Bekir Sadak

O, çok bağışlayandır, çok sevilen ve sevendir.


Çeviri : Celal Yıldırım

O, çok bağışlayandır, çok sevendir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

O, çok bağışlayandır, çok sevendir.


Çeviri : Diyanet İşleri

(14-15) Yüce arşın sahibi, çok seven, bağışlayan O'dur.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

O, çok bağışlayan ve çok sevendir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

O Bağışlayandır, Sevendir.


Çeviri : Edip Yüksel

Onunla beraber gafurdur, çok sevgili (vedud)dur


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Bununla beraber, çok bağışlayıcıdır, sevgi doludur.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Bununla beraber çok bağışlayandır, çok sevendir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O, bağışlayan ve sevendir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

O, çok bağışlayandır çok sevendir.


Çeviri : Gültekin Onan

O, (tevbe' eden mü'minleri) çok yarlığayan, (dostlarını) çok sevendir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve O, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Vedûd (kullarını çok seven)dir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

O; Ğafur'dur, Vedud'dur.


Çeviri : İbni Kesir

Ve O, Gafur’dur (mağfiret edendir), Vedûd’dur (çok sevendir).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

O, çok bağışlayandır, çok sevendir.


Çeviri : Kadri Çelik

Ve yalnız O'dur gerçek bağışlayıcı, sevgide kapsayıcı,


Çeviri : Muhammed Esed

Ve çok bağışlayan, çok seven O'dur.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

O, çok bağışlayan, çok sevendir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Çok bağışlayıcı ve (müminleri) çok seven O’dur.


Çeviri : Şaban Piriş

O gafurdur (mağfireti boldur), vedûddur (kullarını sever, onlar tarafından da sevilir).


Çeviri : Suat Yıldırım

O bağışlayandır, sevendir.


Çeviri : Süleyman Ateş

O, çok bağışlayandır, çok sevendir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

O çok bağışlayıcıdır; kullarını seven ve sevilmeye lâyık olandır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Gafûr O'dur, Vedûd O!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk