85 / BÜRUÇ - 20

وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطٌۢ

Orjinal

Vallâhu min verâihim muhît(muhîtun).

1. ve allâhu : ve Allah
2. min : den
3. verâi-him : onların arkası
4. muhîtun : ihata eden, kuşatan

Çeviri : Transliteral

Ve Allah'sa yaptıkları işin ardından onları kavramış, kuşatmıştır.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Allah yaptıkları işin ardından onları çepeçevre kuşatmıştır yani onlar her an Allah'ın gücü kapsamındadırlar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Allah onları arkalarından kuşatmıştır.


Çeviri : Adem Uğur

Allâh, onların verasından (derûnlarından) ihâta edendir!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Hâlâ, Allah’ın ablukası altında olduklarının farkında değiller mi?


Çeviri : Ahmet Tekin

Oysa Allah onları arkalarından kuşatmıştır.


Çeviri : Ahmet Varol

Allah ise, onları arkalarından sarıp kuşatmıştır.


Çeviri : Ali Bulaç

Halbuki, Allah (kendilerini, ilim ve kudreti ile) arkalarından kuşatmıştır.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Allah onları arkalarından kuşatmıştır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Oysa Allah onlari ardlarindan cevirmistir.


Çeviri : Bekir Sadak

Allah ise onları arkalarından kuşatmıştır.


Çeviri : Celal Yıldırım

Oysa Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Oysa Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.


Çeviri : Diyanet İşleri

Oysa Allah onları ardlarından çevirmiştir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Allah onları arkalarından kuşatmıştır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

ALLAH onları arkalarından kuşatmıştır.


Çeviri : Edip Yüksel

Halbuki Allah arkalarından kuşatmış


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Oysa Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Oysa Allah onları arkalarından kuşatmıştır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Halbuki Allah onları artlarından kuşatmıştır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Tanrı ise, onları arkalarından sarıp kuşatmıştır.


Çeviri : Gültekin Onan

Halbuki Allah, arkalarından (onları) kuşatıcıdır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(19-20) Hayır! O inkâr edenler (hâlâ) bir yalanlama içindedirler! Hâlbuki Allah, onları arkalarından kuşatıcıdır. (Geriye dönüşleri yoktur.)


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Allah ise onları arkadan kuşatandır.


Çeviri : İbni Kesir

Ve Allah, onları arkalarından ihata edendir (kuşatmıştır).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Allah ise, onları çepeçevre sarıp kuşatmıştır.


Çeviri : Kadri Çelik

halbuki Allah onları, farkında olmadıkları halde, (ilmi ve kudreti ile) kuşatır.


Çeviri : Muhammed Esed

Halbuki Allah, arkalarından kuşatıcıdır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Oysa Allah onları arkalarından kuşatmıştır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Allah ise onların arkasındadır. Onları kavramıştır.


Çeviri : Şaban Piriş

Ama ne yaparlarsa yapsınlar, Allah’ın hükmünden kaçamazlar. Zira Allah, ilmi ve kudretiyle onları, arkalarından kuşatmıştır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Allâh ise onları arkalarından kuşatmıştır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Allah ise, onları arkalarından sarıp kuşatmıştır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Allah ise onları arkalarından kuşatmıştır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Allah ise onları arkalarından kuşatmış bulunuyor.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk