85 / BÜRUÇ - 3

وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ

Orjinal

Ve şâhidin ve meşhûd(meşhûdin).

1. ve şâhidin : ve şahit olan
2. ve meşhûdin : ve şahit olunan

Çeviri : Transliteral

Ve tanığa ve görünene.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Kıyamet günü hazır olanlara ve o gün görülecek acaip şeylere veya peygambere ve ümmetine veya son peygamberin ümmetine ve diğer ümmetlere veya peygamberlerden her biri ve ümmetlerine andolsun ki;


Çeviri : Abdullah Parlıyan

(O günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki,


Çeviri : Adem Uğur

Şahide ve şahit olunana!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Muhammed’e, peygamberlere, meleklere, Kur’ân’ı bilen ve tebliğ eden, çözüm getiren, güvenilir, örnek önderlere, müslümanlara zulmeden zâlimlerin aleyhinde şahitlik yapanlara, denetlenen ümmetlere ve insanlara, delilleri, şâhitleri ortaya konarak, uğradıkları zulmün hesabı sorulacak olan mü’minlere yemin ederim.


Çeviri : Ahmet Tekin

Şahide ve şahit olunana. [1]


Çeviri : Ahmet Varol

Şahid olana (görene) ve şahit olunana (görülene).


Çeviri : Ali Bulaç

Cumaya ve arefe gününe ki,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(1-3) Burçlar sahibi göğe; vaad edilen o güne; tanık olan ve tanık olunana yemin olsun ki, [740][741]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

sahitlik edene ve edilene and olsun ki, insanlar oldukten sonra diriltileceklerdir.


Çeviri : Bekir Sadak

Ve şâhid olana ve şâhid olunana da and olsun ki,


Çeviri : Celal Yıldırım

(1-5) Kendinde burçlar (takımyıldızlar) taşıyan göğe, o vaad edilen güne (kıyamete), şahit olana (görene) ve şahit olunana (görülene) andolsun ki, (inananları yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar kahrolmuş ve lanetlenmiştir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(3-5) Şâhitlik edene ve şahitlik edilene andolsun ki, (mü’minleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar lânetlenmiştir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Şahitlik edene ve edilene and olsun ki, insanlar öldükten sonra diriltileceklerdir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-7) Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ve tanığa da tanık olunana da andolsun.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve şâhide ve meşhûda kasem olsun


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

o şahitlik edecek ve şahitlik edilecek olana yemin olsun ki,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Şahitlik edene ve edilene andolsun ki,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Şahitlik edene ve şahitlik edilene andolsun ki.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Şahid olana (görene) ve şahit olunana (görülene).


Çeviri : Gültekin Onan

şâhidle meşhûde ki,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Hem (o günde) şâhid olana ve şâhid olunana!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Şehadet edene ve şehadet edilene.


Çeviri : İbni Kesir

Ve şahit olana ve şahit olunana (görene ve görülene) (andolsun).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve şahit olana (görene) ve şahit olunana (görülene).


Çeviri : Kadri Çelik

ve O (her şeye) tanıklık eden ile (O'nun tarafından) tanıklık edileni!


Çeviri : Muhammed Esed

(3-4) Ve şehâdet eden ve şehâdet olunana. Hendeklerin sahipleri mel'un bulunmuştur.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Andolsun şâhitlik yapana ve şâhitlik edilene!


Çeviri : Ömer Öngüt

Şahid olana ve şahid olunana..


Çeviri : Şaban Piriş

Şahid ile meşhûda kasem ederim ki:


Çeviri : Suat Yıldırım

(O gün) Şâhide ve şâhidlik edilene andolsun,


Çeviri : Süleyman Ateş

Şahid olana (görene) ve şahid olunana (görülene) .


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ve şahitlik edene ve hakkında şahitlik edilene.


Çeviri : Ümit Şimşek

Tanıklık edene, tanıklık edilene/seyredene, seyredilene,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk