62 / CUMA - 4

ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ

Orjinal

Zâlike fadlullâhi yû’tîhi men yeşâu, vallâhu zûl fadlil azîm(azîmi).

1. zâlike : işte bu, bu
2. fadlu : fazlı
3. allâhi : Allah
4. yu'tî-hi : onu verir
5. men : kimse, kişi
6. yeşâu : diler
7. ve allâhu : ve Allah
8. : sahip
9. el fadli : fazl
10. el azîmi : azîm, büyük

Çeviri : Transliteral

Bu, Allah'ın lütufudur, ihsânıdır, dilediğine verir onu ve Allah, pek büyük bir lütuf ve ihsân sâhibidir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

İşte bu peygamberlik ve Kur'ân, Allah'ın bir lütfudur. O'nu dilediğine verir. Çünkü Allah, lütfunda sınırsızdır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Bu, Allah'ın lütfudur. Onu dilediğine verir. Allah büyük lütuf sahibidir.


Çeviri : Adem Uğur

İşte bu Allâh'ın fazlıdır, onu dilediğine verir! Allâh aziym lütuf sahibidir.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Böyle bir sorumlulukla görevlendirilmek Allah’ın bir lütfudur; bunu sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak iradesinin tecellisine tabi akıllı ve sorumluluğunun idrakinde olan kimselere verir. Allah büyük lütuf sahibidir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Bu Allah'ın dilediğine verdiği lütfudur. Allah büyük lütuf sahibidir.


Çeviri : Ahmet Varol

Bu, Allah'ın dilediğine verdiği fazl (lütuf ve ihsan)ıdır. Allah, büyük fazl sahibidir.


Çeviri : Ali Bulaç

İşte bu (peygamberlik), Allah’ın fazlıdır; onu dilediğine verir. Allah çok büyük ihsan sahibidir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Peygamberlik yetkisi, Allah'ın lütfudur. Onu kullarından dilediğine verir. Allah büyük lütuf sahibidir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Bu, Allah'in diledigine verdigi lutfudur. Allah, buyuk lutuf sahibidir.


Çeviri : Bekir Sadak

Bu, Allah'ın büyük bir lütuf ve keremidir ki dilediğine verir. Allah büyük lütuf ve kerem sahibidir.


Çeviri : Celal Yıldırım

İşte bu (peygamberlik), Allah'ın bir lütfudur ki, onu dilediğine verir. Allah büyük lütuf sahibidir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

İşte bu, Allah’ın lütfudur. Onu dilediğine verir. Allah, büyük lütuf sahibidir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Bu, Allah'ın dilediğine verdiği lütfüdür. Allah, büyük lütuf sahibidir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Bu, Allah'ın lütfudur. Onu dilediğine verir. Allah büyük lütuf sahibidir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Bu, ALLAH'ın lütfudur; dileyene ve/veya dilediğine verir. ALLAH büyük lütuf sahibidir.


Çeviri : Edip Yüksel

İşte o, Allahın fazlıdır, onu dilediğine verir ve Allah çok büyük fazl sahibidir


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

İşte o Allah'ın lütfudur, onu dilediğine verir. Allah, çok büyük lütuf sahibidir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Bu, Allah'ın lütfudur, onu dilediğine verir. Allah, büyük lütuf sahibidir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Bu Allah'ın dilediğine verdiği lütuftur. Allah büyük lütuf sahibidir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Bu, Tanrı'nın dilediğine verdiği fazl (lütuf ve ihsan)dır. Tanrı, büyük fazl sahibidir.


Çeviri : Gültekin Onan

Bu, Allahın, kimi dilerse ona vereceği, bir fazl (-u inayet) dir. Allah, büyük fazl (-u kerem) saahibidir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Bu (peygamberlik vazîfesi) Allah’ın ihsânıdır; onu dilediğine verir. Çünki Allah, pek büyük lütuf sâhibidir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Bu, Allah'ın lutfudur. Onu dilediğine verir. Ve Allah; büyük lutuf sahibidir.


Çeviri : İbni Kesir

İşte bu, Allah’ın fazlıdır. Onu dilediği kişiye verir. Ve Allah, büyük fazl sahibidir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Bu, Allah'ın dilediğine verdiği lütfüdür. Allah, büyük lütuf sahibidir.


Çeviri : Kadri Çelik

Bu, Allah'ın lütfudur. Allah, onu, (elde etmek) isteyen herkese bağışlar çünkü, Allah lütfunda sınırsızdır.


Çeviri : Muhammed Esed

İşte bu, Allah'ın fazlıdır ki, bunu dilediğine verir ve Allah pek büyük fazl sahibidir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Bu Allah'ın fazl-u ikramıdır, kime dilerse ona verir. Allah büyük lütuf sahibidir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Bu, Allah’ın dilediğine verdiği bir lütuftur. Allah büyük lütuf sahibidir.


Çeviri : Şaban Piriş

Bu, Allah’ın lütfu olup onu dilediğine verir. Allah büyük lütuf ve ihsan sahibidir.


Çeviri : Suat Yıldırım

Bu, Allâh'ın, dilediğine vereceği lutfudur. Allâh, büyük lutuf sâhibidir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Bu, Allah'ın dilediğine verdiği fazl (lütuf ve ihsan)dır. Allah, büyük fazl sahibidir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Bu Allah'ın lütfudur ki dilediğine nasip eder. Gerçekten de Allah pek büyük lütuf sahibidir.


Çeviri : Ümit Şimşek

İşte bu, Allah'ın lütfudur ki, onu dilediğine verir. Allah, büyük lütfun sahibidir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk