93 / DUHA - 10

وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ

Orjinal

Ve emmes sâile fe lâ tenher.

1. ve emmâ : ve fakat, ama
2. es sâile : isteyen
3. fe : o zaman, böylece
4. lâ tenher : azarlama

Çeviri : Transliteral

Ve bir şey dileyeni boş çevirme, azarlama.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Yardım isteyeni de hangi çeşit olursa olsun boş çevirme.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

El açıp isteyeni de sakın azarlama.


Çeviri : Adem Uğur

İsteyeni, soru soranı sakın azarlama!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Yardım isteyenlere, medet umanlara lütuf ve ihsanın esirgenmesine rıza gösterme.


Çeviri : Ahmet Tekin

Dileneni de azarlama.


Çeviri : Ahmet Varol

İsteyip dileneni azarlayıp çıkışma.


Çeviri : Ali Bulaç

Dilenciyi de azarlama.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Dilenciyi de azarlama!


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Ve sakin bir sey isteyeni azarlama;


Çeviri : Bekir Sadak

Ve bir şey isteyeni azarlama!


Çeviri : Celal Yıldırım

Yardım isteyeni asla azarlama!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Sakın isteyeni azarlama!


Çeviri : Diyanet İşleri

Ve sakın bir şey isteyeni azarlama;


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

El açıp isteyeni de sakın azarlama.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Dilenciyi de azarlama.


Çeviri : Edip Yüksel

ve amma sâili azarlama


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

El açıp isteyeni de azarlama!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Dilenciyi de azarlama.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Yoksula gelince sakın onu azarlama,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

İsteyip dileneni azarlayıp çıkışma.


Çeviri : Gültekin Onan

Sâile gelince: (Onu) da azarlayıb koğma.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve dilenciye gelince, sakın (onu) azarlama!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve bir şey isteyeni azarlama.


Çeviri : İbni Kesir

Ve amma saili (bir şey isteyeni) bundan sonra azarlama.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

İsteyip dilenene de azarlayıp çıkışma.


Çeviri : Kadri Çelik

yardım isteyeni asla geri çevirme,


Çeviri : Muhammed Esed

(10-11) Ve bir şey dileneni de sakın kovma. Fakat Rabbin nîmetini de yâd et.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Bir şey isteyeni reddetme!


Çeviri : Ömer Öngüt

İsteyeni azarlama.


Çeviri : Şaban Piriş

İsteyene de kaba davranma, onu azarlama!


Çeviri : Suat Yıldırım

Dilenciyi azarlama.


Çeviri : Süleyman Ateş

İsteyip dileneni de azarlayıp çıkışma.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İsteyeni azarlama.


Çeviri : Ümit Şimşek

Yoksulu/dilenciyi azarlama!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk