93 / DUHA - 4

وَلَلْءَاخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَىٰ

Orjinal

Ve lel âhıretu hayrun leke minel ûlâ.

1. ve : ve
2. le : mutlaka, elbette, muhakkak
3. el âhıretu : ahiret, bundan sonraki
4. hayrun : hayırlı, daha hayırlı
5. leke : seni
6. min(e) : den
7. el ûlâ : ilk, önceki

Çeviri : Transliteral

Ve elbette âhiret, önceki dünyâdan da hayırlıdır sana.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Öteki dünya elbette senin için bu dünyadan daha hayırlı olacak veya hayatının sonu başlangıcından daha hayırlı olacak.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Gerçekten senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.


Çeviri : Adem Uğur

Elbette sonsuz gelecek yaşam senin için şimdikinden hayırlıdır.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Andolsun, senin için âkıbet, tebliğe başladığın ilk günlerden, ümmetinin geleceği, geçmişinden, âhiret, ebedî yurt dünyadan daha hayırlıdır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Muhakkak ki, ahiret senin için dünyadan hayırlıdır.


Çeviri : Ahmet Varol

Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.


Çeviri : Ali Bulaç

Muhakkak ki ahiret, senin için dünyadan daha hayırlıdır.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Gerçekten işin sonu senin için başından daha iyi olacaktır.[771]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Dogrusu ahiret senin icin dunyadan daha hayirlidir.


Çeviri : Bekir Sadak

Ve elbette Âhiret senin için Dünya'dan daha hayırlıdır.


Çeviri : Celal Yıldırım

(4-5) Muhakkak ki (bundan sonraki hayat), senin için, evvelkinden (hayatının ilk bölümünden/peygamberliğin ilk yıllarından) daha hayırlı (olacak)tır. Ve yakında Rabbin sana (istediklerini) verecek ve sen de hoşnut olacaksın.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Muhakkak ki âhiret senin için dünyadan daha hayırlıdır.


Çeviri : Diyanet İşleri

Doğrusu ahiret senin için dünyadan daha hayırlıdır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Gerçekten senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Senin için son (ahiret) ilkten (dünyadan) daha iyidir.


Çeviri : Edip Yüksel

ve her halde sonu senin için önünden daha hayırlı


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve kesinlikle senin için sonu önünden (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ahiret senin için dünyadan iyi olacaktır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Andolsun senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.


Çeviri : Gültekin Onan

Elbette âhiret senin için dünyâdan hayırlıdır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Gerçekten sonraki (âhiret) ise, senin için evvelkinden (dünyadan) daha hayırlıdır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ahiret, elbette senin için dünyadan daha hayırlıdır.


Çeviri : İbni Kesir

Ve ahiret (bundan sonraki hayat), mutlaka senin için, evvelkinden (dünya hayatından) daha hayırlıdır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Şüphesiz senin için son olan (ahiret), ilk olandan (dünyadan) daha hayırlıdır.


Çeviri : Kadri Çelik

öteki dünya senin için (hayatının) bu ilk bölümünden mutlaka daha iyi olacak!


Çeviri : Muhammed Esed

Ve elbette ki, senin için ilerisi evvelinden daha hayırlıdır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Andolsun ki senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Gerçekten ahiret/sonuç senin için dünyadan/evvelinden daha hayırlıdır.


Çeviri : Şaban Piriş

Elbette senin için her zaman, işin sonu, başından daha hayırlıdır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Senin sonun, ilkinden iyi olacaktır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Senin için âhiret dünyadan hayırlıdır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Sonrası, senin için öncesinden elbette ki daha mutlu ve kutlu olacaktır.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk