44 / DUHAN - 26

وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ

Orjinal

Ve zurûin ve makâmin kerîm(kerîmin).

1. ve zurûin : ve ekinler
2. ve makâmin : ve makamlar
3. kerîmin : kerim, bol, çok çeşit, çeşit çeşit

Çeviri : Transliteral

Ve tarlalar ve güzelim meclisler.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

nice ekin tarlaları ve nice güzelim konaklar


Çeviri : Abdullah Parlıyan

ekinler, güzel konaklar.


Çeviri : Adem Uğur

Nice ekinler ve güzel mekânlarını da. . .


Çeviri : Ahmed Hulusi

Nice ekinler, mahsuller, ne güzel konaklar bıraktılar.


Çeviri : Ahmet Tekin

(Nice) ekinler ve değerli konaklar!


Çeviri : Ahmet Varol

(Nice) Ekinler, güzel konaklar,


Çeviri : Ali Bulaç

Ne çiftlikler, ne güzel konaklar...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(25-27) Onlar arkalarında ne bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve safasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(25-27) Orada nice bahceler, pinarlar, ekinler, guzel konaklar, eglenip durduklari nimetler birakmislardi.


Çeviri : Bekir Sadak

(25-26-27) Geride nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli konakları ve içinde zevk u safa sürdükleri nimetleri bıraktılar.


Çeviri : Celal Yıldırım

(25-27) Onlar (boğulunca) geride neler bıraktılar neler! Nice bahçeler, pınarlar, çiftlikler, güzel konaklar! Zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Nice ekinler, nice güzel konaklar!


Çeviri : Diyanet İşleri

(25-27) Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(25-27) Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ekinler ve yüksek makamlar,


Çeviri : Edip Yüksel

ne çiftlikler, ne kerîm makam


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

ne çiftlikler, ne güzel makam


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ne ekinler, ne güzel kaynaklar,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ekinler, güzel makamlar!


Çeviri : Fizilal-il Kuran

(Nice) Ekinler, güzel konaklar,


Çeviri : Gültekin Onan

(25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde nâz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(25-27) (Onlar geride) nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel mekânlar ve içinde zevk ü sefâ sürmüş kimseler oldukları nice ni'metler bırakmışlardı!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ekinleri, muhteşem konakları da.


Çeviri : İbni Kesir

Ve ekinler ve kerim mekânlar (güzel köşkler).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

(Nice) Ekinler, yüce konaklar.


Çeviri : Kadri Çelik

nice ekin tarlaları, nice güzel yurtlar,


Çeviri : Muhammed Esed

(25-26) Neler terkettiler, bağlardan ve pınarlardan! Ve ekinlerden ve güzel ikametgâhtan!


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Nice nice ekinler, güzel makamlar, muhteşem konaklar.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ekinleri, güzel konakları...


Çeviri : Şaban Piriş

(25-27) Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!...


Çeviri : Suat Yıldırım

Ekinler, güzel makamlar!


Çeviri : Süleyman Ateş

(Nice) Ekinler, güzel konaklar.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Çiftlikler, muhteşem konaklar...


Çeviri : Ümit Şimşek

Nice ekinler, nice seçkin makamlar.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk