44 / DUHAN - 40

إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ

Orjinal

İnne yevmel faslı mîkâtuhum ecmaîn(ecmaîne).

1. inne : muhakkak
2. yevme : o gün
3. el faslı : ayırma, hüküm verme
4. mîkâtu-hum : onların belirlenmiş vakti
5. ecmaîne : hepsi

Çeviri : Transliteral

Ayrılma günü, gerçekten de hepsinin muayyen bir günüdür.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphesiz o hakkı batıldan, haklıyı haksızdan ayırma günü, insanların hepsinin hesaba çekilmek üzere toplanacakları gündür


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Şüphesiz (hakkı bâtıldan ayıran) hüküm günü, hepsinin bir arada buluşacağı gündür.


Çeviri : Adem Uğur

Belirlenmiş ayırt etme sürecinde onların hepsi bir araya gelecektir.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Sorumluluk gereği, mükâfata nâil olanla cezaya müstehak olanların muhakeme ile ayırt edileceği gün, onların hepsinin bir araya toplanacağı gündür.


Çeviri : Ahmet Tekin

Şüphesiz o ayırım günü onların tümünün buluşma vaktidir.


Çeviri : Ahmet Varol

Şüphesiz o (hakkı batıldan, haklıyı haksızdan) ayırma günü, hepsinin (hesaba çekilecekleri) vakitleridir.


Çeviri : Ali Bulaç

(Kıyamette haklı ile haksızın ayırd edileceği) o fâsıl günü, (kendilerine azab vaad edilen) bütün insanların azab vaktidir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Haklıyı haksızdan ayırma günü, onların hepsinin toplanma günüdür.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Dogrusu hukum gunu hepsinin bir arada bulunacagi gundur.


Çeviri : Bekir Sadak

Şüphesiz ki O, (mü'min ile kâfirin, hakk ile bâtılın, doğru ile eğrinin birbirinden) ayırd edileceği gün, hepsinin belirlenmiş (biraraya getirilip toplanma) vaktidir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Şüphesiz bütün hesapların görüleceği o karar günü, hepsinin buluşacağı gündür.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz, hüküm günü, hepsinin bir arada buluşacağı zamandır.


Çeviri : Diyanet İşleri

Doğrusu hüküm günü hepsinin bir arada bulunacağı gündür.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Şüphesiz (hakkı bâtıldan ayıran) hüküm günü, hepsinin bir arada buluşacağı gündür.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Hepsi Karar Günü topluca buluşacaklardır.


Çeviri : Edip Yüksel

Haberiniz olsun ki o fasıl günü hepinizin mikatıdır


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Haberiniz olsun ki, o ayırım günü hepinizin belirlenmiş vaktidir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Şüphesiz ki hakkı batıldan ayırd etme günü onların hepsinin bir araya toplanacağı gündür.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Hüküm günü, hepsinin buluşacağı gündür.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Şüphesiz o (hakkı batıldan, haklıyı haksızdan) ayırma günü, hepsinin (hesaba çekilecekleri) vakitleridir.


Çeviri : Gültekin Onan

Şübhe yok ki o ayırd etme günü onların, topunun (va'd ve ta'yîn edilmiş) yakıtlarıdır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki (hak ile bâtılın birbirinden ayrılarak hüküm verileceği) o ayırış günü, onların hep birlikte buluşma vaktidir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Muhakkak ki ayırdetme günü, hepsinin bir arada bulunacağı vakittir.


Çeviri : İbni Kesir

Muhakkak ki fasıl günü, onların hepsinin belirlenmiş vaktidir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Şüphesiz o (hak ve batılı) ayırma günü, hepinizin belirlenmiş vaktidir.


Çeviri : Kadri Çelik

Gerçek şu ki, (doğru ile yanlış arasında) Karar Günü, onların tümü için belirlenmiş olan bir gündür.


Çeviri : Muhammed Esed

Şüphe yok ki, o ayırış günü onların cümleten mev'id olan vakitleridir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphesiz ki (hakkı bâtıldan) ayıran o hüküm günü, herkesin bir araya toplanacağı gündür.


Çeviri : Ömer Öngüt

Hüküm günü, onların hepsine söz verilen vakittir.


Çeviri : Şaban Piriş

Muhakkak ki bütün hesapların görüleceği o karar günü, hepsinin buluşacağı gündür.


Çeviri : Suat Yıldırım

(Hakkın bâtıldan ayrılacağı) Hüküm günü, hepsinin varacağı gündür.


Çeviri : Süleyman Ateş

Şüphesiz o (hakkı batıldan, haklıyı haksızdan) ayırma günü, onların hepsinin (hesaba çekilecekleri) vakitleridir;


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Hüküm günü, hepsi için belirlenmiş bir vakittir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Hiç kuşkusuz, ayrım günü, hepsinin buluşma zamanıdır/buluşma yeridir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk