6 / ENAM - 4

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ

Orjinal

Ve mâ te’tîhim min âyetin min âyâti rabbihim illâ kânû anhâ mu’rıdîn(mu’rıdîne).

1. ve mâ te'tî-him : ve onlara gelmez (gelmemiştir)
2. min âyetin : bir âyet (âyetten)
3. min âyâti : âyetlerden
4. rabbi-him : kendi Rab'leri, onların Rabbi
5. illâ kânû : ...'den başka olmadılar (...olmasınlar)
6. an-hâ : ondan, oradan
7. mu'rıdîne : yüz çeviren kimseler

Çeviri : Transliteral

Onlara Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmemiştir ki ondan yüz çevirmesinler.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ama onlara ne zaman Rablerinden bir mesaj gelse, onlar O'na sırt çevirirler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Rablerinin âyetlerinden onlara (kâfirlere) bir âyet gelmeyedursun, o âyetlerden ille de yüz çevirirler.


Çeviri : Adem Uğur

Onlara Rablerinin işaretlerinden (inzâl olmuş veya açıkta olan) bir delil gelmez ki, ona sırt çevirmesinler!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Rabbinin birliğini ve kudretini anlatan, âyetlerinden onlara bir âyet gelmeye görsün, o âyetlerden, Kur’ân’dan ille de yüz çevirirler, tebliğine, Kur’ân’ın ve sünnetin hayata geçirilmesine engel tedbirler alırlar.


Çeviri : Ahmet Tekin

Onlara ne zaman Rabblerinin ayetlerinden bir ayet gelse mutlaka ondan yüz çevirirler.


Çeviri : Ahmet Varol

Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyiversin, mutlaka ondan yüz çevirirler.


Çeviri : Ali Bulaç

Böyle iken, onlara (Mekke’lilere) Rablerinin âyetlerinden gelen bir âyet yoktur ki, ondan yüz çevirmiş olmasınlar.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Rabblerinin âyetlerinden onlara bir âyet gelmeyedursun; o âyetlerden yüz çevirirler.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet geldikce ondan yuz cevirirlerdi.


Çeviri : Bekir Sadak

Onlara Rablerinden ne kadar bir âyet geldiyse, mutlaka ondan yüzçevirdiler.


Çeviri : Celal Yıldırım

Böyle iken, onlara ne zaman Rablerinin mesajlarından bir mesaj gelse, mutlaka ondan yüz çevirirlerdi.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onlara Rablerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmez ki ondan yüz çevirmesinler.


Çeviri : Diyanet İşleri

Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet geldikçe ondan yüz çevirirlerdi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Rablerinin âyetlerinden onlara (kâfirlere) bir âyet gelmeyedursun, o âyetlerden ille de yüz çevirirler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onlara Rab’lerinin işaretlerinden (ayaat) hangi bir işaret (ayet) gelmişse ondan yüz çevirmişlerdir.


Çeviri : Edip Yüksel

Böyle iken onlara Rabb’larının ayetlerinden herhangi bir ayet gelmiyor ki mutlak ondan yüz çevirmiş olmasınlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Böyle iken onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmez ki, ondan yüz çevirmiş olmasınlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Onlara Rab'lerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Oysa kâfirler kendilerine Rabblerinden gelen her ayete yüz çevirirler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Onlara rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyiversin, mutlaka ondan yüz çevirirler.


Çeviri : Gültekin Onan

Onlara (Mekkelilere) Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmeyedursun, onlar ille bundan yüz çeviricilerdir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Böyle iken, onlara (o müşriklere) Rablerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmiyor ki ondan yüz çevirmiş kimseler olmasınlar!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Rabblarının ayetlerinden bir ayet onlara gelmez ki; ondan yüzçevirmiş olmasınlar.


Çeviri : İbni Kesir

Ve onların Rabbinin âyetlerinden bir âyet gelmemiştir ki; ondan yüz çevirmiş olmasınlar.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet geldikçe ondan yüz çevirirlerdi.


Çeviri : Kadri Çelik

Ama ne zaman onlara Rablerinin mesajlarından bir mesaj gelse, o (hakikati inkar ede)nler ona sırt çevirirler:


Çeviri : Muhammed Esed

Ve onlara Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmez ki, illâ onlar O'ndan yüz çevirirler.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onlara ne zaman Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelse mutlaka ondan yüz çevirirler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onlara Rab’lerinin ayetlerinden bir ayet gelmedi ki ondan yüz çevirmesinler.


Çeviri : Şaban Piriş

Böyle iken, Rab’lerinden onlara ne zaman bir âyet geldiyse mutlaka ondan yüz çevirirler.


Çeviri : Suat Yıldırım

Onlara Rablerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyiversin, mutlaka ondan yüz çevirirler.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Lâkin onlara Rablerinin âyetlerinden hangi bir âyet gelse, yine bundan yüz çevirirler.


Çeviri : Ümit Şimşek

Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelir gelmez, ondan hemen yüz çeviriyorlardı.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk