6 / ENAM - 49

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلْعَذَابُ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ

Orjinal

Vellezîne kezzebû bi âyâtinâ yemessuhumul azâbu bimâ kânû yefsukûn(yefsukûne).

1. ve ellezîne : ve o kimseler, onlar
2. kezzebû : tekzip ettiler, yalanladılar
3. bi âyâti-nâ : âyetlerimizi
4. yemessu-hum : onlara dokunacak
5. el azâbu : azap
6. bi mâ kânû : olmaları sebebiyle, dolayısıyla
7. yefsukûne : fıska düşüyorlar, îmândan sonra küfre düşüyorlar

Çeviri : Transliteral

Âyetlerimizi inkâr edenlerse kötülükte bulunduklarından dolayı azâba uğratılacaklardır.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Mesajlarımızı yalanlayanlara gelince, doğru yoldan sapıp, ilahi sınırları aşmaları karşılığında azaba çarptırılacaklardır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, yoldan çıkmalarından dolayı onlar azap çekeceklerdir.


Çeviri : Adem Uğur

(Esmâ kuvvelerinin açığa çıkışı olan) işaretlerimizdeki hakikatleri yalanlayanlara gelince; onlar bozuk inançları dolayısıyla azabı tadacaklar!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Peygamberlerin getirdiği âyetlerimizi, delillerimizi yalanlayanlar ise, doğru ve mantıklı düşünmenin, hak dinin dışına çıkmaya, fâsıklığa, isyana, bozgunculuğa devam etmeleri sebebiyle, dünyada da âhirette de azâbımıza dûçar olacaklardır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Ayetlerimizi yalanlayanlara da fasıklık etmelerinden dolayı azap dokunacaktır.


Çeviri : Ahmet Varol

Ayetlerimizi yalanlayanlara, fıska sapmalarından dolayı azab dokunacaktır.


Çeviri : Ali Bulaç

Âyetlerimizi yalanlıyanlara gelince; onlara, yapmış oldukları fısk (imansızlık) sebebiyle azab değecektir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, yoldan çıkmalarından dolayı azaba çarptırılacaklardır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Ayetlerimizi inkar edenlere yoldan cikmalarindan oturu azap dokunacaktir.


Çeviri : Bekir Sadak

Âyetlerimizi yalanlayanlara ise, doğru yoldan sapıp ilâhî sınırları aştıkları karşılığında azâb dokunacaktır.


Çeviri : Celal Yıldırım

Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; onlar günah işlemeyi adet edindiklerinden dolayı azaba çarptırılacaklardır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Âyetlerimizi yalanlayanlara ise, yapmakta oldukları fasıklık sebebiyle azap dokunacaktır.


Çeviri : Diyanet İşleri

Ayetlerimizi inkar edenlere yoldan çıkmalarından ötürü azab dokunacaktır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, yoldan çıkmalarından dolayı onlar azap çekeceklerdir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, yoldan çıktıklarından ötürü onlara azap dokunacak.


Çeviri : Edip Yüksel

Âyetlerimize yalan diyenlerdir ki fiskı âdet edindikleri için kendilerine azâb dokunacaktır


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ayetlerimize yalan diyenlere, yapmayı adet edindikleri fenalık yüzünden azap dokunacaktır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, yapmakta oldukları fenalıklar yüzünden onlara azap dokunacaktır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ayetlerimizi yalanlayanlar ise fasıklıklarından, yoldan çıkmalarından ötürü azaba çarpılırlar.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ayetlerimizi yalanlayanlara (gelince), fasık olmalarından dolayı azab dokunacaktır.


Çeviri : Gültekin Onan

Âyetlerimizi yalan sayanlar (a gelince:) Onlara da, sapmış oldukları fısk yüzünden, azâb dokunacakdır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, isyân etmekte olduklarından dolayı onlara azab dokunacaktır!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ayetlerimizi yalanlayanlara ise fasıklık eder olmalarından dolayı azab dokunacaktır.


Çeviri : İbni Kesir

Ve âyetlerimizi yalanlayan kimselere, fasık olmalarından dolayı azap dokunacaktır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ayetlerimizi inkâr edenlere yoldan çıkmalarından ötürü azap dokunacaktır.


Çeviri : Kadri Çelik

mesajlarımızı yalanlayanlara gelince, onlar işledikleri bütün günahkarca fiillerden dolayı azaba çarptırılacaklardır.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve o kimseler ki, Bizim âyetlerimizi tekzîp ettiler, onlara yapmış oldukları fısk sebebiyle azap isabet edecektir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Âyetlerimizi yalanlayanlara ise, fâsıklıklarından ötürü azap dokunacaktır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ayetlerimizi yalanlayanlar ise, kötü amelleri yüzünden onlara azap dokunacaktır.


Çeviri : Şaban Piriş

Âyetlerimizi yalan sayanlar ise isyan edip yoldan çıkmalarından ötürü azaba uğratılacaklardır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Âyetlerimizi yalanlayanlara da yaptıkları fenalık yüzünden azâb dokunacaktır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Ayetlerimizi yalanlayanlara, fıska sapmalarından dolayı azab dokunacaktır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Âyetlerimizi yalanlamış olanlara ise, yoldan çıkmaktaki ısrarları yüzünden azap dokunacaktır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, fenalığa bulaşmaları yüzünden kendilerine azap dokunacaktır.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk