21 / ENBİYA - 53

قَالُوا۟ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَٰبِدِينَ

Orjinal

Kâlû vecednâ âbâenâ lehâ âbidîn(âbidîne).

1. kâlû : dediler
2. veced-nâ : biz bulduk
3. âbâe-nâ : babalarımız, atalarımız
4. lehâ : onda, onun
5. âbidîne : kul olanlar, ibadet edenler

Çeviri : Transliteral

Biz dediler, atalarımızı bunlara tapıyor bulduk.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

“Biz, atalarımızı bunlara tapıyor bulduk” dediler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Dediler ki: Biz, babalarımızı bunlara tapar kimseler bulduk.


Çeviri : Adem Uğur

Dediler ki: "Atalarımızı bunlara tapanlar olarak gördük (biz de onları taklit ediyoruz işte). "


Çeviri : Ahmed Hulusi

Onlar: 'Atalarımızı bunlara taparken gör-dük' dediler.


Çeviri : Ahmet Tekin

Dediler ki: 'Biz atalarımızı onlara tapar bulduk.'


Çeviri : Ahmet Varol

"Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk" dediler.


Çeviri : Ali Bulaç

Onlar: “- Biz, atalarımızı bunlara ibadet ediyor bulduk.” dediler.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Onlar da, “Babalarımızı bunlara tapar bulduk” demişlerdi.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

«Babalarimizi onlara tapar bulduk» demislerdi.


Çeviri : Bekir Sadak

Onlar da, «babalarımızı bunlara tapanlar olarak bulduk» demişlerdi.


Çeviri : Celal Yıldırım

(Onlar:) “Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk” dediler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

"Babalarımızı bunlara ibadet ediyor bulduk” dediler.


Çeviri : Diyanet İşleri

'Babalarımızı onlara tapar bulduk' demişlerdi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Dediler ki: Biz, babalarımızı bunlara tapar kimseler bulduk.


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Atalarımızı onlara hizmet eder bulduk“ dediler.


Çeviri : Edip Yüksel

Atalarımızı bunlara ıbadet ediyor bulduk dediler


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

«Atalarımızı bunlara tapar bulduk,» dediler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Onlar: «Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk» dediler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onlar da «Babalarımızı onlara tapar bulduk» dediler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk" dediler.


Çeviri : Gültekin Onan

Onlar: «Biz atalarımızı bunların tapıcıları olarak bulduk» dediler.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Onlar:) 'Atalarımızı onlara tapan kimseler bulduk' dediler.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Onlar da: Babalarımızı bunlara tapar bulduk, demişlerdi.


Çeviri : İbni Kesir

“Babalarımızı ona (onlara) ibadet ediyor bulduk.” dediler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Biz babalarımızı bunlara ibadet ediciler bulduk” dediler.


Çeviri : Kadri Çelik

"Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk" diye cevap verdiler.


Çeviri : Muhammed Esed

Dediler ki: «Biz babalarımızı bunlara ibadet ediciler bulduk.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar: “Biz atalarımızı bunlara tapar kimseler olarak bulduk. ” dediler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onlar ise: -Atalarımızı onlara kulluk ederken bulduk, dediler.


Çeviri : Şaban Piriş

"Biz, dediler, atalarımızı bunlara tapar bulduk, biz de onların yaptıklarını yapıyoruz."


Çeviri : Suat Yıldırım

"Babalarımızı onlara tapar bulduk (da onun için biz de onlara tapıyoruz.)" dediler.


Çeviri : Süleyman Ateş

«Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk» dediler.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Onlar 'Biz atalarımızı bunlara tapar halde bulduk' dediler.


Çeviri : Ümit Şimşek

Dediler: "Atalarımızı onlara kulluk/ibadet eder bulduk."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk