21 / ENBİYA - 54

قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ

Orjinal

Kâle lekad kuntum entum ve âbâukum fî dalâlin mubîn(mubînin).

1. kâle : dedi
2. lekad : andolsun ki
3. kuntum : siz iseniz
4. entum : sizi
5. ve âbâu-kum : ve babalarınız, atalarınız
6. fî dalâlin : dalâlette
7. mubînin : apaçık

Çeviri : Transliteral

O da andolsun ki demişti, siz de apaçık bir sapıklık içindesiniz, atalarınız da.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

İbrahim: “Doğrusu siz de, atalarınız da apaçık bir sapıklık içindeymişsiniz” dedi.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Doğrusu, siz de, babalarınız da açık bir sapıklık içindesiniz, dedi.


Çeviri : Adem Uğur

(İbrahim) dedi ki: "Yemin ederim ki, sizin de atalarınızın da sapık bir düşüncede olduğu apaçık ortada!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Andolsun ki, sizler de atalarınız da, tamamen başlarına buyruk bir hayat, koyu bir cehalet, dalâlet ve bozuk düzen içindesiniz' dedi.


Çeviri : Ahmet Tekin

(İbrahim) dedi ki: 'Andolsun siz de atalarınız da açık bir sapıklık içine düşmüşsünüz.'


Çeviri : Ahmet Varol

Dedi ki: "Andolsun, siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içindesiniz."


Çeviri : Ali Bulaç

(Hz. İbrâhîm, onlara) dedi ki: “- Yemin olsun, siz ve atalarınız açık bir sapıklık içindesiniz.”


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

İbrâhim, “Andolsun ki, sizler de babalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz” dedi.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Ibrahim: «And olsun ki sizler de babalariniz da apacik bir sapiklik icindesiniz» deyince:


Çeviri : Bekir Sadak

O da, «yemin ederim ki siz de, babalarınız da çok açık bir sapıklık içindesiniz» demişti.


Çeviri : Celal Yıldırım

(İbrahim:) “Yemin ederim ki siz de, atalarınız da çok açık bir sapıklık içindesiniz” dedi.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

İbrahim, “Andolsun, siz de, atalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz” dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri

İbrahim: 'And olsun ki sizler de babalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz' deyince:


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Doğrusu, siz de, babalarınız da açık bir sapıklık içindesiniz, dedi.


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Doğrusu, siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içine düşmüşsünüz“ deyince,


Çeviri : Edip Yüksel

Kasem olsun ki dedi, siz de atalarınız da açık bir dalâl içindesiniz


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

İbrahim: «Andolsun ki, siz de, atalarınız da açık bir sapıklık içindesiniz!» dedi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

İbrahim: «And olsun ki sizler de, atalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz» dedi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İbrahim «Gerek siz, gerekse babalarınız gerçekten koyu bir sapıklığa düşmüşsünüz» dedi.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Dedi ki: "Andolsun, siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içindesiniz."


Çeviri : Gültekin Onan

(İbrâhîm) dedi: «Andolsun, siz de, atalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(İbrâhîm:) 'Yemîn olsun ki siz de atalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz' dedi.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

O: Andolsun ki sizler de, babalarınız da apaçık bir sapıklık içerisindesiniz, demişti.


Çeviri : İbni Kesir

(İbrâhîm A.S): “Andolsun ki siz ve babalarınız, apaçık dalâlettesiniz.” dedi.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Dedi ki: “Şüphesiz siz ve babalarınız apaçık bir sapıklık içindesiniz.”


Çeviri : Kadri Çelik

(İbrahim:) "Doğrusu, siz de atalarınız da apaçık bir sapıklık içindeymişsiniz!" dedi.


Çeviri : Muhammed Esed

«Kasem olsun ki,» dedi, «siz de, babalarınız da pek açık bir sapıklık içinde bulunmuş oldunuz.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“Doğrusu siz de atalarınız da apaçık bir sapıklık içine düşmüşsünüz. ” dedi.


Çeviri : Ömer Öngüt

-Hiç kuşkusuz siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içinde bulunuyorsunuz dedi.


Çeviri : Şaban Piriş

"Yemin ederim ki, dedi, siz de atalarınız da besbelli bir sapıklık içindesiniz."


Çeviri : Suat Yıldırım

"Doğrusu siz de, babalarınız da açık bir sapıklık içine düşmüşsünüz!" dedi.


Çeviri : Süleyman Ateş

Dedi ki: «Andolsun, siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içindesiniz.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İbrahim 'And olsun ki,' dedi, 'siz de, atalarınız da apaçık bir sapıklıktasınız.'


Çeviri : Ümit Şimşek

Dedi: "Vallahi, siz de atalarınız da açık bir sapıklık içine düşmüşsünüz."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk