21 / ENBİYA - 85

وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا ٱلْكِفْلِ كُلٌّ مِّنَ ٱلصَّٰبِرِينَ

Orjinal

Ve ismâîle ve idrîse ve zelkifl(zelkifli), kullun mines sâbirîn(sâbirîne).

1. ve ismâîle : ve İsmail'e
2. ve idrîse : ve İdris
3. ve zel kifli (za el kifli) : ve Zelkifli (Zulkifli)
4. kullun : hepsi
5. min es sâbirîne : sabredenlerden

Çeviri : Transliteral

Ve İsmâîl de, İdris de, Zül-Kifl de, hepsi de sabredenlerdendi.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

İsmail, İdris ve Zü'lkifl'i de an. Hepsi de her türlü sıkıntıya göğüs geren, sabırlı peygamberlerdendiler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de (yâdet). Hepsi de sabreden kimselerdendi.


Çeviri : Adem Uğur

İsmail, İdris ve Zülkifl. . . Hepsi sabredenlerdendi.


Çeviri : Ahmed Hulusi

İsmâil, İdris ve Zülkifl’i de hatırlayarak insanlara anlat. Hepsi de sabırla mücadeleye devam eden, metanetli kimseler-dendi.


Çeviri : Ahmet Tekin

İsmail, İdris ve Zulkifl('i) de (an). Hepsi sabredenlerdendi.


Çeviri : Ahmet Varol

İsmail, İdris ve Zü'l-Kifl, hepsi sabredenlerdendi.


Çeviri : Ali Bulaç

İsmâil’i, İdrîs’i, Zü’l-Kifl’i de hatırla. Bunların her biri de sabredenlerdendi.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

İsmâil'i, İdrîs'i ve Zülkifl'i de an. Hepsi de sabreden kimselerdendi.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

ismail, idris ve Zulkifl hakkinda anlattigimizi da an; onlarin herbiri sabredenlerdendi.


Çeviri : Bekir Sadak

İsmail, İdris ve Zelkifl'i de an, hepsi de sabredenlerdi.


Çeviri : Celal Yıldırım

İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de (hatırla! Bunların) hepsi sabredenlerdendi.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

İsmail’i, İdris’i ve Zülkifl’i de hatırla. Bunların hepsi sabredenlerdendi.


Çeviri : Diyanet İşleri

İsmail, İdris ve Zülkifl hakkında anlattığımızı da an; onların her biri sabredenlerdendi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de (yâdet). Hepsi de sabreden kimselerdendi.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ayrıca İsmail, İdris ve ZülKifl de… Hepsi güçlüklere karşı dirençli kişilerdi.


Çeviri : Edip Yüksel

İsmaili de, İdrisi de, Zül'kıfli de; hepsi sabirînden


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

İsmail, İdris ve Zülkifl'i de. Hepsi sabredenlerdendi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

İsmail, İdris ve Zülkifl'i de (hatırla). Onların hepsi de sabredenlerdendi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İsmail'i, İdris'i ve Zülkifli de hatırla. Bunların her üçü de sabırlı kimselerdi.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

İsmail, İdris ve Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.


Çeviri : Gültekin Onan

İsmâîli, Idrîsi, Zülfikü de (yâdet. Bunların) her biri de sabr (ve sebat) edenlerdendi.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Habîbim, yâ Muhammed!) İsmâîl’i, İdrîs’i ve Zülkifl’i de (hatırla)! Hepsi de sabredenlerdendi.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

İsmail'e, İdris'e ve Zülkifl'e de. Onların her biri sabredenlerdendi.


Çeviri : İbni Kesir

Ve Hz. İsmail ve Hz. İdris ve Hz. Zelkifli; hepsi sabredenlerdendir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

İsmail, İdris ve Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.


Çeviri : Kadri Çelik

Ve İsmail ile İdris(i) ve (o'nlar gibi) kendisini andla (Allah'a) bağlayan herkesi (an ki): o'nların hepsi darlığa göğüs geren kimselerdi,


Çeviri : Muhammed Esed

Ve İsmail ve İdris ve Zülkifl'i (de yâd et). Hepsi de sabredenlerden idiler.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de an! Hepsi de sabreden kimselerdendi.


Çeviri : Ömer Öngüt

İsmail, İdris ve Zülkifl de. Hepsi sabredenlerdendi.


Çeviri : Şaban Piriş

İsmâil’i, İdris’i, Zülkifl’i de an! Onların hepsi sabır fazileti ile bezenmişlerdi.


Çeviri : Suat Yıldırım

İsmâ'il'i, İdris'i, Zu'l-Kifl'i de an; hepsi de sabredenlerdendi.


Çeviri : Süleyman Ateş

İsmail, İdris ve Zü'l-Kifl, hepsi sabredenlerdendi.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İsmail'i, İdris'i, Zülkifl'i de an. Onların hepsi de sabır ehliydi.


Çeviri : Ümit Şimşek

İsmail, İdris, Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk