89 / FECR - 14

إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ

Orjinal

İnne rabbeke le bil mirsâd(mirsâdi).

1. inne : muhakkak
2. rabbe-ke : senin Rabbin
3. le : mutlaka, elbette, muhakkak
4. bi el mirsâdi : gözleyen

Çeviri : Transliteral

Şüphe yok ki Rabbin kullarının yollarında, pusudadır, onları görüp gözetir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Çünkü Rabbin her zaman gözetleyip durmaktadır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.


Çeviri : Adem Uğur

Muhakkak ki Rabbin, tamamıyla gözetlemektedir.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Rabbin elbette onların davranışlarını ve amellerini gözetlemekte, denetlemektedir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Şüphesiz Rabbin (kullarını) gözetlemektedir.


Çeviri : Ahmet Varol

Çünkü senin Rabbin, gerçekten gözetleme yerindedir.


Çeviri : Ali Bulaç

Şüphesiz ki Rabbin, (kullarının bütün yaptıklarını görüb) gözetleyendir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(11-14) O ülkelerde haddi aşanları, oralarda bozgunculuğu arttıranları nasıl yok ettiğini bilmez misin? Rabbin onların üzerine azap kırbacını indirmiştir. Rabbin kesinlikle gözetmektedir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Dogrusu Rabbin hep gozetlemektedir.


Çeviri : Bekir Sadak

Şüphesiz ki Rabbin hep gözetlemededir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Şüphesiz ki Rabbin, (kullarının bütün yaptıklarını) görüp gözetendir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz Rabbin, gözetlemededir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Doğrusu Rabbin hep gözetlemektedir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Rabbin sürekli gözetlemektedir.


Çeviri : Edip Yüksel

Şübhesiz ki Rabbın öyle mirsad ile gözetmektedir


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz ki Rabbin öyle mirsad ile gözetlemektedir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Kuşkusuz Rabbin her an gözetlemededir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Çünkü Rabbin her an gözetlemektedir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Çünkü senin rabbin, gerçekten gözetleme yerindedir.


Çeviri : Gültekin Onan

Çünkü Rabbin şübhesiz ki rasad yerindedir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki Rabbin, elbette (her an) gözetlemededir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Doğrusu Rabbın hep gözetlemekteydi.


Çeviri : İbni Kesir

Muhakkak ki senin Rabbin elbette gözleyendir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Çünkü senin Rabbin, gerçekten gözetleme yerindedir.


Çeviri : Kadri Çelik

çünkü Rabbin, şüphesiz, her zaman gözetleyip durmaktadır!


Çeviri : Muhammed Esed

(13-14) Artık Rabbin de onların üzerlerine bir azap kamçısı saldırdı. Şüphe yok ki, Rabbin görüp gözetmektedir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Çünkü Rabbin her an gözetlemededir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Çünkü Rabbin gözetleyip durmaktadır.


Çeviri : Şaban Piriş

Çünkü Rabbin hep gözetlemededir.


Çeviri : Suat Yıldırım

Elbette Rabbin gözetleme yerindedir (her an kullarının fiillerini gözetlemektedir).


Çeviri : Süleyman Ateş

Çünkü senin Rabbin, gerçekten gözetleme yerindedir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Çünkü Rabbin her an gözetlemektedir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Çünkü Rabbin tam gözetleme yerindedir/tam bir biçimde gözetlemektedir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk