89 / FECR - 4

وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ

Orjinal

Vel leyli izâ yesr(yesri).

1. ve el leyli : ve geceye andolsun
2. izâ : olduğu zaman
3. yesri : geçip gider

Çeviri : Transliteral

Ve ışırken geceye.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

ve ilerlediğinde geceye andolsun


Çeviri : Abdullah Parlıyan

(her şeyi karanlığı ile) örttüğü an geceye


Çeviri : Adem Uğur

Geçip gittiğinde o geceye. . .


Çeviri : Ahmed Hulusi

Andolsun hayırlı işler yapılan, salih ameller işlenen, yol katedilen, ilâhî rahmetten faydalanılan, karanlığı dağılan gecelere!


Çeviri : Ahmet Tekin

Yürüyüp gittiği zaman geceye.


Çeviri : Ahmet Varol

Akıp gittiği zaman geceye,


Çeviri : Ali Bulaç

Geçib gittiği zaman geceye ki,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(1-4) Şafak vaktine, on geceye, her şeyin çiftine ve tekine, geçip giden geceye yemin olsun ki, [755][756]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(4-5) Gelip gecen geceye and olsun ki, bunlarin herbiri akil sahibi icin birer yemine degmez mi?


Çeviri : Bekir Sadak

Gelip geçtiği vakit geceye and olsun.


Çeviri : Celal Yıldırım

Geçip gittiği zaman geceye andolsun ki, (inkârcılar mutlaka azaba uğrayacaklardır)!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Geçip giden geceye andolsun (ki, müşrikler azaba uğrayacaklardır).


Çeviri : Diyanet İşleri

(4-5) Gelip geçen geceye and olsun ki, bunların her biri akıl sahibi için birer yemine değmez mi?


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-5) Fecre, on geceye (haccın on gecesine), çifte ve teke, (her şeyi karanlığı ile) örttüğü an geceye yemin ederim ki, akıl sahibi için bunlarda elbette bir yemin (değeri) var, değil mi?


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ve geçmekte olan geceye.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve geceye, geçeceği sıra


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

ve geçeceği sırada geceye.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Gitmekte olan geceye.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Gitmekte olan geceye.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Akıp gittiği zaman geceye,


Çeviri : Gültekin Onan

gelib geçeceği dem geceye,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve geçip giderken, geceye!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Gelip geçeceği demde geceye,


Çeviri : İbni Kesir

Ve geçip gideceği zaman geceye (andolsun).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve akıp gittiği zaman geceye (ki Rabbin, gerçekten gözetleme yerindedir).


Çeviri : Kadri Çelik

Kendi yolunda akıp giden geceyi düşün!


Çeviri : Muhammed Esed

(2-4) Ve on geceye. Ve çifte ve tek olana. Ve geçip gideceği zaman geceye.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Her şeyi karanlığı ile örttüğü dem geceye.


Çeviri : Ömer Öngüt

Geçip giden geceye..


Çeviri : Şaban Piriş

Akıp giden geceye yemin olsun ki: (Kıyamet gelecektir.)


Çeviri : Suat Yıldırım

Gitmekte olan geceye.


Çeviri : Süleyman Ateş

Akıp gittiği zaman geceye.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ve gelip geçerken geceye.


Çeviri : Ümit Şimşek

Yola koyulduğu zaman geceye.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk