89 / FECR - 9

وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ

Orjinal

Ve semûdelleziyne câbûssahre bil vâd(vâdi).

1. ve : ve
2. semûde : Semud kavmi
3. ellezîne : ki onlar
4. câbû : oyanlar
5. es sahre : kayalar
6. bi el vâdi : vadide

Çeviri : Transliteral

Ve vâdileri oyan, kayaları kesen Semûd'a.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ve vadilerde kayaları oyarak şehirler meydana getiren Semûd halkına.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O vadide kayaları yontan Semûd kavmine?


Çeviri : Adem Uğur

(Rabbin ne yaptı) vadide kayaları oyan Semud'a (Sâlih'in toplumu)?


Çeviri : Ahmed Hulusi

Vadide kayalıkları kesip biçerek, oyarak, yontarak evler yapan Semûd kavmine ne yaptı?


Çeviri : Ahmet Tekin

Vadilerde kayaları oyan Semud'a,


Çeviri : Ahmet Varol

Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?


Çeviri : Ali Bulaç

(Nasıl azab etti) vadilerde kayaları oyan (ve böylece şehirler kuran) Semûd’a?


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Vâdide kayaları yontup evler yapan Semûd kavmine?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(9-12) Vadide kayalari kesip yontan Semud milletine, memleketlerde asiri giden, oralarda bozgunculugu artiran, sarsilmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettigini gormedin mi?


Çeviri : Bekir Sadak

Vadide kayaları kesip yontan Semûd'a,


Çeviri : Celal Yıldırım

(6-10) Rabbinin, Ad kavmine (Hûd peygamberin toplumuna), şehirler içinde benzeri kurulmamış sütunlarla dolu olan İrem şehrine, vadide kayaları yontan (Salih'in kavmi) Semûd'a ve direk gibi sağlam orduları olan Firavun'a neler yaptığını görmedin mi?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a ne yaptığını görmedin mi?


Çeviri : Diyanet İşleri

(9-12) Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Vadideki kayaları oyan Semud'a?


Çeviri : Edip Yüksel

Ve vâdîlerde kayaları kesen Semûd'e


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve vadilerde kayaları kesen (yontan) Semud kavmine?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Vâdide kayaları yontan Semud kavmine?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Vadide kayaları oyarak evler yapan Semud kavmine?


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?


Çeviri : Gültekin Onan

Ve vaadî (ler) de kayaları oyan «Semuud» a,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Vâdide (ev yapmak için) kayaları oyan Semûd’a da (nasıl azâb etti)?


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Dağ yamacında kayaları oyan Semud kavmine?


Çeviri : İbni Kesir

Ve vadilerde kayaları oyan Semud’a (kavmine).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?


Çeviri : Kadri Çelik

Ve vadide kayaları oymuş olan Semud (halkın)a?


Çeviri : Muhammed Esed

(9-10) Vadide kayaları söküp oyan Semûd'e (nasıl yaptı?). Ve pek büyük sabit binalar sahibi olan Fir'avun'a da nasıl yaptı?


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Vâdide kayaları oyan Semud Kavmine.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ki vadide kayalar oyan Semud’a..


Çeviri : Şaban Piriş

(6-10) Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine, Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun’a, Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?


Çeviri : Suat Yıldırım

Vâdi('l-Kurâ)da kayaları oya(rak evler yapa)n Semûd (kavmin)e?


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ve vadilerde kayaları oyan Semud'a?


Çeviri : Ümit Şimşek

Ve ne yaptı vadide kayaları oyan Semûd kavmine?


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk