113 / FELAK - 3

وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ

Orjinal

Ve min şerri gâsikın izâ vekab(vekabe).

1. ve min şerri : ve şerrinden
2. gâsikın : gecenin karanlığı
3. izâ vakabe : çöktüğü zaman

Çeviri : Transliteral

Çöküp etrafı kapladığı zaman karanlığın şerrinden.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

ortalığı karanlığıyla kuşatıp çöktüğü zaman karanlığın kötülüğünden ve şerrinden,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,


Çeviri : Adem Uğur

"Karanlığı çöken gecenin şerrinden"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Karanlığı çöktüğü zaman gecenin, tutulduğu zaman kararan Ay’ın şerrinden Allah’a sığınırım.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,


Çeviri : Ahmet Varol

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,


Çeviri : Ali Bulaç

Karanlığı girib çöktüğü zaman, gecenin (içinde işlenib çoğalan) şerrinden,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(2-5) Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(1-5) De ki: «Yaratiklarin serrinden, bastirdigi zaman karanligin serrinden, dugumlere nefes eden buyuculerin serrinden, hased ettigi zaman hasedcilerin serrinden, tan yerini agartan Rabbe siginirim."*


Çeviri : Bekir Sadak

(1-2-3-4-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığıyla ortalığa çöken gecenin şerrinden, düğümlere üfleyen falcı ve büyücülerin şerrinden, hased ettiğinde hasedçi-nin şerrinden, karanlığı ayırıp sabahın aydınlığını çıkaran Rabba sığınırım.


Çeviri : Celal Yıldırım

(1-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfleyen büyücülerin şerrinden ve kıskandığı zaman kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(1-5) De ki: “Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(1-5) De ki: 'Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım.'


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfürüp büyü yapan üfürükçülerin şerrinden ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!


Çeviri : Diyanet Vakfı

'Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden.'


Çeviri : Edip Yüksel

Ve şerrinden bir gâsıkın daldığı zaman


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Karanlığı çöküp bastırdığında bir gecenin şerrinden,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,


Çeviri : Gültekin Onan

karanlığı çöküb basdığı zaman gecenin şerrinden,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Ve karanlığı bastığı zaman, gecenin şerrinden!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Bastırdığı zaman, karanlığın şerrinden,


Çeviri : İbni Kesir

Ve karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Ve karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden.”


Çeviri : Kadri Çelik

ve bastıran kapkara karanlığın şerrinden,


Çeviri : Muhammed Esed

(2-3) «Yaratmış olduğu şeylerin şerrinden. Ve gecenin şerrinden, zulmeti çöküp ortalığı kapladığı zaman.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden.


Çeviri : Ömer Öngüt

Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden ..


Çeviri : Şaban Piriş

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,


Çeviri : Suat Yıldırım

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,


Çeviri : Süleyman Ateş

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Karanlık bastırdığında gecenin şerrinden,


Çeviri : Ümit Şimşek

Çöktüğü zaman karanlığın/gelip çattığı zaman göz perdelenmesinin/tutulduğu zaman Ay'ın/battığı zaman Güneş'in/taştığı zaman şehvetin/soktuğu zaman yılanın/ümit kırdığı zaman musibetin şerrinden!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk