48 / FETİH - 7

وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا

Orjinal

Ve lillâhi cunûdus semâvâti vel ard(ardı), ve kânallâhu azîzen hakîmâ(hakîmen).

1. ve : ve
2. li allâhi : Allah'a ait, Allah için
3. cunûdu : ordular
4. es semâvâti : semalar, gökler
5. el ardı : arz, yeryüzü
6. kâne : oldu
7. allâhu : Allah
8. azîzen : aziz, üstün
9. hakîmen : hakim, hüküm ve hikmet sahibi

Çeviri : Transliteral

Ve Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün orduları ve Allah, üstündür, hüküm ve hikmet sâhibidir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Göklerin ve yerin bütün ordu ve güçleri Allah'a aittir. Allah güçlüdür O'nun gücüne hiçbir güç erişemez, yaptığı herşeyi, yerli yerince yapandır O.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah azîzdir, hakîmdir.


Çeviri : Adem Uğur

Semâlar ve arzın orduları (kuvveleri) Allâh'ındır. . . Allâh Aziyz'dir, Hakiym'dir.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Göklerin ve yerin orduları, askerî erkânı, Allah’ın emir komutasındadır. O kudret ve hikmet sahibidir, hükümrandır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Göklerin ve yerin askerleri Allah'ındır. Allah güçlüdür, hikmet sahibidir.


Çeviri : Ahmet Varol

Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.


Çeviri : Ali Bulaç

Evet, göklerin ve yerin bütün orduları Allah’ındır. Allah Azîz’dir= her şeye galibdir, Hakîm’dir= hikmet sahibidir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah, kudret ve hikmet sahibidir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Goklerdeki ve yerdeki ordular Allah'indir. Allah guclu olandir. Hakim olandir.


Çeviri : Bekir Sadak

Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah çok güçlüdür, çok üstündür ve yegâne hikmet sahibidir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Göklerin ve yerin orduları Allah'a aittir. Allah, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Göklerin ve yerin orduları Allah’ındır. Allah, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Göklerdeki ve yerdeki ordular Allah'ındır. Allah güçlü olandır. Hakim olandır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah azîzdir, hakîmdir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Göklerin ve yerin orduları ALLAH'a aittir. ALLAH Üstündür, Bilgedir.


Çeviri : Edip Yüksel

Allahındır evet, o Göklerin ve Yerin bütün orduları ve Allah, bir azîz hakîm bulunuyor


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Allah'ındır göklerin ve yerin bütün orduları ve Allah güçlüdür, hikmet sahibidir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Göklerdeki ve yerdeki ordular Allah'ındır. Allah güçlü olandır, Hakim olandır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Göklerin ve yerin orduları Tanrı'nındır. Tanrı, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.


Çeviri : Gültekin Onan

Göklerin ve yerin (azâb) orduları (da rahmet ve nusret orduları gibi) Allahındır. Allah mutlak kaadirdir, yegâne hukûm ve hikmet saahibidir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Hem göklerin ve yerin orduları, Allah’ındır! Çünki Allah, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah; Aziz, Hakim olandır.


Çeviri : İbni Kesir

Ve göklerin ve yerin orduları Allah’ındır. Ve Allah; Azîz’dir, Hakîm’dir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Göklerin ve yerin orduları, Allah'ındır. Allah, üstün güç sahibi olandır, hikmet sahibidir.


Çeviri : Kadri Çelik

Göklerin ve yerin bütün güçleri Allah'a aittir ve Allah kudret sahibidir, hikmet sahibidir!


Çeviri : Muhammed Esed

(7-8) Ve şu göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Ve Allah azîzdir, hakîmdir. Şüphe yok ki, Biz seni bir şahit ve bir müjdeci ve bir korkutucu olarak gönderdik.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah Azîz'dir, hükmünde hikmet sahibidir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Göklerin ve yerin orduları Allah’ındır. Allah, azizdir, hakimdir.


Çeviri : Şaban Piriş

Göklerin ve yerin orduları Allah’ındır. Allah hep azîz ve hakîmdir (mutlak galip, tam hüküm ve hikmet sahibidir).


Çeviri : Suat Yıldırım

Göklerin ve yerin askerleri Allâh'ındır. Allâh azizdir, hakimdir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Göklerin ve yerin orduları, Allah'ındır. Allah, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Göklerin ve yerin orduları Allah'a aittir. Ve Allah herşeyin mutlak galibi, sonsuz hikmet sahibidir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Yalnız Allah'ındır göklerin ve yerin orduları. Azîz'dir Allah, Hakîm'dir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk