25 / FURKAN - 30

وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوْمِى ٱتَّخَذُوا۟ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ مَهْجُورًا

Orjinal

Ve kâler resûlu yâ rabbi inne kavmîttehazû hâzel kur’âne mehcûrâ(mehcûran).

1. ve kâle : ve dedi
2. er resûlu : resûl
3. yâ rabbi : ey Rabbim
4. inne : muhakkak
5. kavmî : benim kavmim
6. ittehazû : edindiler
7. el kur'âne : Kur'ân
8. mehcûran : ayrılmış, uzaklaşılmış, terkedilmiş olan

Çeviri : Transliteral

Ve Peygamber, yâ Rabbi dedi, bu kavmim, şu Kur'ân'ı ihmâl etti, terkedilmiş bir hale getirdi.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Peygamber der ki: Ey Rabbim! Kavmim bu Kur'an'ı büsbütün terkettiler.


Çeviri : Adem Uğur

Rasûl (hakikatini OKUyan) dedi ki: "Yâ Rab! Muhakkak ki halkım şu Kurân'ı (hakikatinin gereğini yaşamayı) terk etti (bedensel zevklerine döndü)!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

Allah’ın Rasulü:'Ey Rabbim, benim kavmim, benim ümmetim, yakışıksız sözler söyleyerek bu Kur’ân’ı gözden çıkarılmış, terkedilmiş hale getirdi' dedi.


Çeviri : Ahmet Tekin

Peygamber dedi ki: 'Ey Rabbim! Doğrusu kavmim şu Kur'an'ı terkedilmiş halde bıraktılar.'


Çeviri : Ahmet Varol

Ve elçi dedi ki: "Rabbim gerçekten benim kavmim, bu Kur'an'ı terkedilmiş (bir kitap) olarak bıraktılar."


Çeviri : Ali Bulaç

Peygamber de (o gün şöyle) demekte: “- Ey Rabbim! Kavmim bu Kur’ân’ı metrûk bıraktılar (ondan yüz çevirdiler).


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Peygamber dedi ve diyecek ki: “Ey Rabbim! Kavmim bu Kurân`ı terk edilmiş bıraktılar.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Peygamber: «Ey Rabbim! Dogrusu milletim bu Kuran'i terketmisti» der.


Çeviri : Bekir Sadak

Peygamber de dedi ki: Ey Rabbim! Şüphesiz ki kavmim bu Kur'ân'ı (bir kenara itip) terkettiler.


Çeviri : Celal Yıldırım

(O gün) Peygamber: “Ey Rabbim! Kavmim şu Kur'an'ı terk edilmiş bir şey hâline getirdi” diyecek.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Peygamber, “Ey Rabbim! Kavmim şu Kur’an’ı terk edilmiş bir şey hâline getirdi” dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri

Peygamber: 'Ey Rabbim! Doğrusu milletim bu Kuran'ı terketmişti' der.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Peygamber der ki: Ey Rabbim! Kavmim bu Kur'an'ı büsbütün terkettiler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Elçi de “Efendim, halkım Kuran’ı terketti“ der.


Çeviri : Edip Yüksel

Peygamber de «yarab, kavmim bu Kur'anı mehcur tuttular» demekte


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Peygamber de dedi ki: «Ey Rabbim, kavmim bu Kur'an'ı bir kenara itip bıraktılar»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Peygamber dedi ki: «Ey Rabbim! Kavmim bu Kur'ân'ı terkedilmiş (bir şey yerinde) tuttular.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Peygamber «Ya Rabbi, soydaşlarım bu Kur'anı boykot ettiler.» dedi.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve elçi dedi ki: "Rabbim gerçekten benim kavmim, bu Kuran'ı terkedilmiş (bir kitap) olarak bıraktılar."


Çeviri : Gültekin Onan

Peygamber dedi ki «Ey Rabbim, kavmim hakıykat şu Kur'ânı metruk (bir şey) edindiler».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Peygamber: 'Ey Rabbim! Doğrusu kavmim bu Kur’ân’ı (ortada) terk edilmiş (birşey) saydılar' dedi.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve Peygamber dedi ki: Ey RAbbım; doğrusu kavmim bu Kur'an'ı terkedilmiş olarak bıraktı.


Çeviri : İbni Kesir

Ve resûl: “Ey Rabbim! Muhakkak ki benim kavmim, bu Kur’ân’dan ayrıldı (Kur’ân’ı terketti).” dedi.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve Peygamber (o gün), “Rabbim! Gerçekten benim kavmim, bu Kur'an'ı terkedilmiş (bir kitap) olarak bıraktı” der.


Çeviri : Kadri Çelik

Ve (o gün) Rasul: "Ey Rabbim!" diyecek, "Kavmimden (bazıları) bu Kuran'ı gözden çıkarılacak bir şey olarak gördü!"


Çeviri : Muhammed Esed

Ve Peygamber dedi ki: «Yarabbi! Şüphe yok benim kavmim bu Kur'an'ı metrûk ittihaz ettiler.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Peygamber dedi ki: “Ey Rabbim! Doğrusu kavmim bu Kur'an'ı büsbütün terkettiler. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

Peygamber: -Rabbim, dedi. Kavmim Kur’an’a ilgisiz kaldı.


Çeviri : Şaban Piriş

O gün Peygamber: "Ya Rabbî, halkım bu Kur’ân’ı terk edip ondan uzaklaştılar!" der.


Çeviri : Suat Yıldırım

Elçi de: "Ya Rabbi, kavmim, bu Kur'an'ı terk edilmiş bıraktılar" demiştir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve peygmber dedi ki: «Rabbim gerçekten benim kavmim, bu Kur'an'ı terkedilmiş (bir kitap) olarak bıraktılar.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Peygamber 'Yâ Rabbi,' dedi. 'Kavmim bu Kur'ân'ı terk etti.'


Çeviri : Ümit Şimşek

Resul de şöyle der: "Ey Rabbim, benim toplumum, bu Kur'an'ı terk edilmiş/dışlanmış halde tuttular."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk