25 / FURKAN - 39

وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ ٱلْأَمْثَٰلَ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا

Orjinal

Ve kullen darabnâ lehul emsâle ve kullen tebbernâ tetbîrâ(tetbîren).

1. ve kullen : ve hepsi
2. darabnâ : vurduk, yatırdık, uyuttuk
3. lehu : ona ait, onun
4. el emsâle : örnekler, misaller
5. tebbernâ : biz mahvettik, helâk ettik
6. tetbîren : helâk ederek, mahvederek

Çeviri : Transliteral

Hepsine de örnekler getirdik, hepsini de kırıp geçirdik.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Her birine uyarıcı dersler de vermiştik, ama bunlara aldırış etmeyince, hepsini yerle bir ettik.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Onların her birine (uymaları için) misaller getirdik; (ama öğüt almadıkları için) hepsini kırdık geçirdik.


Çeviri : Adem Uğur

Onların her biri için dersler vermiştik. . . (Sonunda) hepsini kırdık geçirdik.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Onların her birine, anlamaları, ders ve ibret almaları için dini hakikatlerin, insani ve ahlaki değerlerin zaruretinin delillerini, gerekçelerini sunduk. Öğüt almadıkları için hepsini kırdık, geçirdik.


Çeviri : Ahmet Tekin

Her biri için örnekler verdik. (Öğüt almayınca da) hepsini kırıp geçirdik.


Çeviri : Ahmet Varol

Biz (onlardan) her birine örnekler verdik ve her birini darmadağın edip mahvettik.


Çeviri : Ali Bulaç

Bunlardan her birine (kendilerinden öncekilerin helâkine dair) nasihat olarak nice misaller anlattık. Fakat, iman etmediklerinden hepsini tamamen helâk ettik.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Bunların her birini bilinen örneklerle uyarıp, hepsini helâk ettik.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Her birine misaller vermistik ama, dinlemedikleri icin hepsini kirdik gecirdik.


Çeviri : Bekir Sadak

Onların herbiri için (doğru yola dönerler diye) misâller verdik ve (sonunda) herbirini yıkıp belirsiz hale getirdik.


Çeviri : Celal Yıldırım

Bunların her birine (akıllarını başlarına alsınlar diye eskilerden) misaller getirdik. (Fakat öğüt almayarak inadına küfürde ısrar ettikleri için) hepsini kırıp geçirdik.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Bunların her birine misaller getirdik, (öğüt almadıkları için) hepsini kırıp geçirdik.


Çeviri : Diyanet İşleri

Her birine misaller vermiştik ama, dinlemedikleri için hepsini kırdık geçirdik.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Onların her birine (uymaları için) misaller getirdik; (ama öğüt almadıkları için) hepsini kırdık geçirdik.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Hepsine yeterli örnekler vermiştik, sonunda hepsini kırdık geçirdik.


Çeviri : Edip Yüksel

Ki her birine nasıyhat olarak emsal anlatmıştık ve her birini mahv-ü perişan ettik de ettik


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ki onların her birine öğüt olarak örnekler vermiştik; (sonunda) her birini mahv ve perişan ettik de ettik.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Onların herbirine misaller getirdik; (ama ögüt almadıkları için) hepsini kırdık geçirdik.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Hepsine bir çok uyarıcı örnekler gösterdik. Sonra da hepsini kökten yokettik.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Biz (onlardan) her birine örnekler verdik ve her birini darmadağın edip mahvettik.


Çeviri : Gültekin Onan

Biz (onlardan) her birine (geçmişlerden) misâller irâd etdik. (Fakat peygamberlerini tekzîb etdikleri için) hepsini tam bir helak ile imhaa eyledik.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Her birine (îkaz edici) misâller getirdik. (Fakat dinlemedikleri için) hepsini tamâmen kırıp geçirdik.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Her birine misaller vermiştik. Ama hepsini kırdık geçirdik.


Çeviri : İbni Kesir

Ve onların hepsine, misaller verdik ve hepsini mahvederek, helâk ettik.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Biz (onlardan) her birine örnekler verdik ve her birini darmadağın edip mahvettik.


Çeviri : Kadri Çelik

oysa, her birine uyarıcı dersler vermiştik; ama (bunlara aldırış etmeyince) hepsini yerle bir ettik.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve bütün onların kendileri için misaller irâd ettik ve hepsini de kırdık geçirdik.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onların her birine misaller getirdik. (Amma öğüt almadıkları için) hepsini kırdık geçirdik.


Çeviri : Ömer Öngüt

Bunlardan her birine örnekler göstermiş ve hepsini de baştan başa kırıp geçirmiştik.


Çeviri : Şaban Piriş

Onların her birine uymaları için geçmişlerden misaller verdik. Ama öğütleri tutmadıkları için hepsini kırıp geçirdik.


Çeviri : Suat Yıldırım

Hepsine de (uyarmak için) misaller (geçmişlerden hikâyeler) anlattık. (Öğüt almayıp küfürlerinde ısrar edince biz de) hepsini helâk ettik.


Çeviri : Süleyman Ateş

Biz (onlardan) her birine örnekler verdik ve her birini darmadağın edip mahvettik.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Biz onlardan hepsine misaller getirmiştik. Sonra da hepsini kırıp geçirdik.


Çeviri : Ümit Şimşek

Bunların her birine türlü türlü örnekler verdik. Ve bunların hepsini perişan edip batırdık.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk