88 / GASİYE - 11

لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةً

Orjinal

Lâ tesmeu fîhâ lâgıyeh(lâgıyeten).

1. lâ tesmeu : işitemezsin, işitmezsin
2. fî-hâ : orada
3. lâgıyeten : boş söz

Çeviri : Transliteral

Orada boş söz duymazlar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Orada hoşa gitmeyen anlamsız sözler işitmezler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Orada boş bir söz işitmezler.


Çeviri : Adem Uğur

Orada boş laf işitmez.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Orada boş işlerle meşgul olan bir topluluk gürültüsü, boş bir söz işitmezler.


Çeviri : Ahmet Tekin

Orada boş bir söz duymazlar.


Çeviri : Ahmet Varol

Orada anlamsız bir söz işitmez.


Çeviri : Ali Bulaç

Öyle ki, orada boş bir söz işitmezsin.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(8-11) O gün birtakım yüzler de şen olacaklar; çalıştığından dolayı yüksek bir cennette hoşnuttur; orada boş söz işitmeyecekler.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Orada bos soz isitmezler.


Çeviri : Bekir Sadak

Orada boş-anlamsız söz işitmezler.


Çeviri : Celal Yıldırım

Orada hiçbir boş söz işitmezler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Orada hiçbir boş söz işitmezler.


Çeviri : Diyanet İşleri

Orada boş söz işitmezler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(8-11) O gün bir takım yüzler de vardır ki, mutludurlar; (dünyadaki) çabalarından hoşnut olmuşlardır, yüce bir cennettedirler. Orada boş bir söz işitmezler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Orada bir saçmalık işitmezler.


Çeviri : Edip Yüksel

Ki onda lağviyyattan bir kelime işidilmez


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Orada boş bir söz işitmezler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Orada boş bir söz işitmez.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Orada boş söz işitmezler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Orada anlamsız bir söz işitmez.


Çeviri : Gültekin Onan

Orada boş bir lâf işitmez.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Orada boş bir söz işitmezler!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Orada boş bir laf işitmezler.


Çeviri : İbni Kesir

Orada boş söz işitmezsin.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Orda anlamsız ve saçma bir söz işitmez.


Çeviri : Kadri Çelik

boş lakırdı işitmeyecekleri (bir bahçede).


Çeviri : Muhammed Esed

(10-11) Bir yüksek cennette. Orada boş bir lâkırdı işitmezsin.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Orada hoşa gitmeyen boş bir söz dahi işitmezler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Orada boş söz işitmezler.


Çeviri : Şaban Piriş

Orada hiç boş söz işitmezler.


Çeviri : Suat Yıldırım

Orada boş söz işitmezler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Orada 'anlamsız ve saçma olan' bir söz işitmez.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Orada boş söz işitmez.


Çeviri : Ümit Şimşek

Hiçbir boş söz işitmez orada,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk