88 / GASİYE - 26

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم

Orjinal

Summe inne aleynâ hisâbehum.

1. summe : sonra
2. inne : muhakkak
3. aleynâ : bize
4. hisâbe-hum : onların hesapları

Çeviri : Transliteral

Sonra da şüphe yok ki hesaplarını görmek, bize düşer.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra onların hesabını görmekte bize düşer.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.


Çeviri : Adem Uğur

Sonra muhakkak ki bize aittir yaptıklarının sonucunu yaşatmak!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Üstelik onları sorguya, suale hesaba çekmek de bize aittir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Sonra muhakkak onları hesaba çekmek bize düşer.


Çeviri : Ahmet Varol

Sonra onları hesaba çekmek de elbette bize aittir.


Çeviri : Ali Bulaç

Sonra onların hesablarını görmek de yalnız bize aiddir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Sonra onların hesabını görmek bize düşer.[754]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

suphesiz sonra hesaplarini gormek de bize dusmektedir. *


Çeviri : Bekir Sadak

Sonra da hesaplarını görmek bize aittir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Şüphesiz sonra hesaplarını görmek de Bize düşmektedir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Hesaplarını görmek de bize düşer.


Çeviri : Edip Yüksel

Sonra da muhakkak bize hisab verecekler


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra da mutlaka Bize hesap vereceklerdir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Sonra da bize hesap verecekler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Sonra onların hesabını görmek bize düşer.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Sonra onları hesaba çekmek de elbette bize aittir.


Çeviri : Gültekin Onan

Sonra hisâbları (nı görmek) de muhakkak bize âiddir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Sonra doğrusu onların hesâbı(nı görmek) de ancak bize âiddir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Sonra hesablarını görmek de muhakkak Bize düşer.


Çeviri : İbni Kesir

Sonra onların hesapları muhakkak ki Bize aittir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Sonra onları hesaba çekmek de elbette bize aittir.


Çeviri : Kadri Çelik

ve Bize düşer onları hesaba çekmek.


Çeviri : Muhammed Esed

Sonra da onların hesapları muhakkak ki, Bize aittir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra onların hesabını görmek de bize âittir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Sonra da onların hesabını görmek bize düşer.


Çeviri : Şaban Piriş

Elbet hesaplarını görmek de Bizim işimiz olacaktır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Sonra onların hesabını görmek Bize düşer.


Çeviri : Süleyman Ateş

Sonra onları hesaba çekmek de elbette bize aittir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Hesaplarını görmek de Bize düşer.


Çeviri : Ümit Şimşek

Bunun ardından, hesapları da bizim elimizde olacaktır.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk